Browsing Category

번역

트라도스 Editor에서 텍스트 서식 비활성화하기

트라도스를 사용하여 번역하다 보면 가끔 글자색 때문에 눈이 쉽게 피곤해지는 경우가 있습니다. 오늘 완료하여 납품한 제법 큰 매뉴얼 번역에서 다음 그림과 같이 연두색으로 된 글자가 유난히 많아서 눈이 금방…

중앙일보의 우리말바루기

예전에 중앙일보에서 '우리말 바루기'라는 코너를 재미있게 읽은 기억이 있어서 찾아보니 중앙일보 인터넷판에 올라와 있네요. 우리말바루기(중앙일보) 그리고 '우리말바루기'라는 책도 2014년에…

트라도스 필터링 기능 & 포스트 에디팅 작업

오래 전부터 일본의 한 프린터 제조업체의 매뉴얼을 정기적으로 번역하고 있습니다. 처음 몇 년은 전체 매뉴얼을 번역하였습니다. 물론 100% 일치 부분과 퍼지 부분에 대해서는 해당 업체에서 정한 요율을…

strings 파일에서 텍스트 추출하기

지난 주에 실리콘 밸리에 소재한 아이폰 앱을 전문적으로 취급하는 로컬라이제이션 업체로부터 아이폰용 카메라 앱의 업데이트 작업을 맡았습니다. 이번이 처음 거래였는데 제 연락처를 다른 PM으로부터…

가짜 번역가를 양산해내는 구글번역 II

구글번역이 많은 발전을 한 것은 부인할 수 없는 사실이지만, 구글번역기로 돌린 결과물을 그대로 사용할 경우 위험성이 따릅니다. 구글에서도 구글번역의 목적은 완벽함은 구글 번역의 목표가 아니다라고 밝히고…

가짜 번역가를 양산해내는 구글번역

최근 구글번역을 위시한 기계번역 혹은 인공지능 번역의 발전으로 인해 번역가들 중에서도 구글번역을 이용하고 싶은 유혹을 느낄 수도 있습니다. 하지만 이전 글에서 밝혔듯이 구글번역 등 기계번역을 이용하는…