Browsing Category

번역

‘어벤져스 3’ 오역에 대한 변명

어벤져스 3가 흥행 돌풍을 일으키고 있는 가운데 오역에 대한 논란이 불거져서 이에 대한 기사가 자주 나오고 있네요. 크게 두 군데서 문제가 되고 있는 것 같습니다. 오역 논란이 불거진 "It's the end game"에 대하여 박지훈 번역가는 '어벤져스3'를 일단 마무리하고 '어벤져스4'에 대한 궁금증을 유도하기 위해 "가망이 없어"라고 번역했다고 합니다. 패색이 짙고 아이언맨은 살려야 했기에 닥터 스트레인지가…
더 보기...

흥행 돌풍 속 번역 논란이 일고 있는 ‘어벤져스: 인피니티 워’

25일 한국 등을 시작으로 개봉한 영화 '어벤져스: 인피니티 워(어벤져스 3)'가 개봉 이후 첫 주말 전 세계에서 역대 최고 흥행 기록을 세웠다고 하네요. 마블 영화 '어벤져스 3'는 역대 최고 오프닝에 이어 개봉 2일째 100만, 개봉 3일째 200만, 개봉 4일째 300만, 개봉 5일째 400만 돌파에 이어 개봉 첫 주 476만 2728명을 동원 역대 개봉 첫주 ‘명량’에 이어 최다 관객수 동원까지 경신하여 역대 흥행…
더 보기...

트라도스 Editor에서 텍스트 서식 비활성화하기

트라도스를 사용하여 번역하다 보면 가끔 글자색 때문에 눈이 쉽게 피곤해지는 경우가 있습니다. 오늘 완료하여 납품한 제법 큰 매뉴얼 번역에서 다음 그림과 같이 연두색으로 된 글자가 유난히 많아서 눈이 금방 피로해졌습니다. 이 경우 텍스트 서식을 비활성화하여 일반적인 텍스트로 표시되도록 하면 작업하기가 쉬워집니다. Editor에서 소스 세그먼트와 타겟 세그먼트에 표시되는 텍스트의 서식을 비활성화하려면 Tools…
더 보기...

Windows에서 Insert 키가 작동하지 않도록 비활성화하는 방법

문서 작업을 하다 보면 나도 모르는 사이에 키보드의 Insert 키를 눌러서 삽입(INS) 모드가 겹쳐쓰기(OVR) 모드로 전환되는 경우가 있습니다. 겹쳐쓰기(덮어쓰기) 모드에서 문자를 입력하면 오른쪽에 있는 글자를 겹쳐쓰게 됩니다. 보통 겹쳐쓰기 모드를 사용하는 경우는 거의 없을 것입니다. (OVR은 MS 워드에서 "겹쳐쓰기"로 번역되어 있습니다.) 다음과 같은 방법을 통해 Insert 키를 눌러도 INS와…
더 보기...

중앙일보의 우리말바루기

예전에 중앙일보에서 '우리말 바루기'라는 코너를 재미있게 읽은 기억이 있어서 찾아보니 중앙일보 인터넷판에 올라와 있네요. 우리말바루기(중앙일보) 그리고 '우리말바루기'라는 책도 2014년에 출간되었습니다. 이제부터 시간을 할애하여 '우리말바루기' 글을 꾸준히 읽어볼 생각입니다. 어법과 맞춤법 오류에 대한 해명 이틀 전 새벽 2시에 어떤 분이 제가 운영하는 다른 블로그의 글과 댓글에서 어색한 표현과…
더 보기...

트라도스 필터링 기능 & 포스트 에디팅 작업

오래 전부터 일본의 한 프린터 제조업체의 매뉴얼을 정기적으로 번역하고 있습니다. 처음 몇 년은 전체 매뉴얼을 번역하였습니다. 물론 100% 일치 부분과 퍼지 부분에 대해서는 해당 업체에서 정한 요율을 적용합니다. 기존에 번역된 부분에 오류가 있었기 때문에 오류를 수정하면서 진행하다가 최근에는 완전히 일치하는 부분(Perfect Match)은 제외하고 업데이트되는 부분만 번역하고 있습니다. 매뉴얼이 인디자인 파일로…
더 보기...

[트라도스] MS 워드 파일에 불필요한 태그가 많이 생성되는 경우

일본의 한 업체로부터 정기적으로 프린터 매뉴얼 번역을 받고 있습니다. 최근 몇 년 동안은 업데이트된 부분만을 번역하고 있습니다. 매뉴얼이 인디자인(InDesign) 파일로 되어 있어서 트라도스로 처리하여 번역해왔지만, 이번에는 업데이트된 부분만을 MS 워드 파일에 정리하여 보내왔네요. 하지만 SDL Trados Studio에서 번역할 워드 파일을 불러오니 불필요한 태그가 엄청 많습니다. 거의 하루 종일…
더 보기...