[이메일 영어] 여러 가지 유용한 '감사합니다' 표현

Last Updated: 2024년 01월 19일 | , , | 4개 댓글

IMF가 터진 직후에 입사하기 전까지 저는 영어로 서신(이메일)을 날마다 쓰게 될 줄은 꿈에도 몰랐습니다. 거의 20년 조금 안 되게 날마다 영어로 외국 클라이언트들과 이메일을 쓰고 있으니 지금은 영어로 이메일을 주고받는 것이 자연스럽지만 당시에는 시중에서 책도 구입하여 영어로 편지 쓰는 법을 배워야 했습니다. 하지만 실전과는 차이가 날 수밖에 없었죠. 그래서 선택한 방법은 상대방이 보내온 이메일에서 좋은 표현을 정리하여 그대로 사용하는 것이었습니다.

저는 ACE TEXT라는 프로그램으로 각종 정보(아이디와 비밀번호 포함)를 정리하고 있습니다. 요즘은 기능이 좋은 앱이 많으므로 적당한 앱을 선택하여 정리하면 좋은 것 같습니다.

[ 이 글은 2022년 5월 20일에 마지막으로 업데이트되었습니다. ]

이메일 영어: 여러 가지 유용한 '감사합니다' 표현

이 글에서는 이메일 작성 시 다양한 상황에서 사용할 수 있는 "감사"에 대한 표현을 정리해보았습니다. 다양한 표현을 구사한다면 상대방에게 좋은 인상을 줄 수 있으리라 생각되네요.

이메일을 주셔서 감사합니다.

  • Thank you for your email. (이메일을 주셔서 감사합니다.)
  • Many thanks for your message. (메시지를 주셔서 대단히 감사합니다. email, email message, message를 혼용해서 사용하시면 됩니다.)
  • We appreciate you taking the time to write. (시간을 내어 이메일을 작성해주셔서 감사합니다.)

빠른 답장에 감사합니다.

  • Thank you for quick response. (빠른 답장에 감사드립니다.)
  • Thank you for your prompt reply. (신속한 답장에 감사드립니다.)
  • Thanks for confirming so quickly. (그렇게 빨리 확인해주셔서 감사합니다.)

연락해주셔서 감사합니다.

  • Thank you for contacting ABC Company. (ABC사에 연락해주셔서 감사합니다.)
  • Thank you for writing to ABC Company. (ABC사에 이메일을 보내주셔서 감사합니다.)
  • Thank you for contacting us. (당사에 연락해주셔서 감사합니다.)
  • Thank you for contacting me regarding ~~~ (~~와 관련하여 제게 연락해주셔서 감사합니다.(메일 시작 시에 사용하시면 좋습니다.)

문의해주셔서 감사합니다.

  • Thank you for your inquiry. (문의에 감사합니다.)
  • Thank you for inquiring about our services. (당사 서비스에 대해 문의해주셔서 감사합니다)
  • We appreciate your inquiry to ABC Company. (ABC사에 문의해주셔서 감사합니다.)
  • Thank you very much for contacting ABC Company about your ~~~ need. (귀하의 ~~~ 요구와 관련하여 ABC사에 연락해주셔서 대단히 감사합니다.)

구입해주셔서 감사합니다.

  • Thank you for your purchase from ABC Company. Please let us know if we can do anything else for you! (ABC사에서 구입해주셔서 감사합니다. 그밖에 필요한 사항이 있으면 알려주시기 바랍니다!)

웹사이트를 방문해주셔서 감사합니다.

  • Thank you for visiting our web site. (당사 웹사이트를 방문해주셔서 감사합니다.)

의견에 감사합니다.

  • Thank you for your feedback. (피드백에 감사합니다.)
  • Thank you again for your comments, we appreciate them very much. (의견에 다시 한번 감사드립니다. 대단히 감사합니다.)

알려주셔서 감사합니다.

  • Thanks so much for letting me know!

노고에 감사드립니다.

  • Thank you again for your hard work, it is greatly appreciated. (다시 한번 귀하의 노고에 감사드립니다. 대단히 감사합니다.)
  • Thank you for your hard work는 자주 사용되는 표현입니다. 외워주시면 유용합니다. 뒤에 dedication을 붙여도 좋습니다. Thank you for your hard work and dedication.

당사를 고려해주셔서 감사합니다.

  • Thank you very much for considering our company for your ~~~ needs. (귀사의 ~~~ 서비스에 당사를 고려해주셔서 대단히 감사합니다.)

Thank you for considering our company for ~ 표현도 다양하게 활용이 가능합니다. 예를 들어, 페인트 업체에서 다음과 같은 표현을 사용할 수 있습니다: Thank you for considering our company for your home or business improvement. (귀하의 주택 또는 사무실 개선 작업에 당사를 고려해주셔서 감사합니다.)

협조해주셔서 감사합니다.

  • Thank you for your time and collaboration. (시간을 내어 협조해주셔서 감사합니다.)
  • Thank you for your collaboration/cooperation. (귀하/귀사의 협력/협조에 감사합니다.)
  • We highly appreciate your cooperation. (귀하의 협조에 대단히 감사합니다.)
  • (어떤 일을 부탁하고 끝에 위와 같은 표현을 덧붙이면 됩니다.)

참여해주셔서 감사합니다.

  • Thanks for your participation! (가령 설문조사에 참여하는 경우)
  • We thank you in advance for taking your time to fill in this survey. (설문조사 참여에 미리 감사를 표현할 때.)

파일을 보내주셔서 감사합니다.

  • Thank you for the files. (파일을 보내주셔서 감사합니다.)
  • Thank you, file(s) received. (감사합니다. 파일 잘 받았습니다.)

(간혹 파일이 첨부되지 않을 경우에는 "I think you forgot to attach the file"(파일 첨부를 깜박하신 것 같군요) 또는 "I am afraid you forgot to attach the file at the email"(이메일에 파일 첨부를 깜박하신 것 같군요)라는 표현을 사용할 수 있습니다.)

납품에 감사합니다.

  • Thank you for the delivery.

당사 서비스에 관심을 가져주셔서 감사합니다.

  • Thank you very much for your interest in our services.
  • (상투적으로 매우 많이 사용됩니다.)

It would be greatly appreciated if you could ~

~해 주신다면 대단히 감사하겠습니다라는 관용적인 표현입니다. "I would appreciate if if you could~"로 사용하셔도 됩니다.

예:

  • I would appreciate if you could give me the opportunity to buy one (그것을 살 수 있는 기회를 주면 감사하겠습니다.)
  • It would be greatly appreciated if you could share such information.(그러한 정보를 공유해주시면 대단히 감사하겠습니다.)

추가: You taking the time vs. your taking the time 차이점

어떤 분이 댓글을 통해 'We appreciate you taking the time to write'에 대하여 지적해 주셨는데요. 문법 책을 가지고 영어를 배우다 보면 이런 표현이 어법상 잘못되었다고 배우게 될 것입니다.

전 번역을 하면서 제가 영어 시간에 배웠던 문법과 틀린 표현을 보면 원어민(미국인) 담당자에게 질문을 하곤 하였습니다. 그러면 일부 표현의 경우 분명 영어 시간에 배웠던 문법으로는 말이 안 되는 표현이었지만 올바른 표현이라는 답변을 받은 적이 있었습니다.

You takingthe time과 your taking the time에 대해서는 다음과 같은 답변이 https://www.english-test.net/forum/ftopic15189.html에 올라와 있네요.

As far as I know, saying "your taking time" is technically the correct version, but you will hear "you taking time" plenty often from native speakers. Just try googling "appreciate your doing" and then "appreciate you doing" and see which one has more results. Of course, Google search results aren't the ultimate authority for grammar issues, but the very first result I got with the "you" version was from the White House website. :D

여기에서는 "your taking the time"이 문법적으로 더 올바른 표현일 수 있지만 원어민들은 "you taking the time"도 많이 사용한다고 합니다. 구글에서는 이 두 표현을 검색해보면 거의 엇비슷하게 사용되는 것을 확인할 수 있습니다. "you taking the time"은 백악관 웹 사이트에서도 사용된다고 하네요.

그리고 다음과 같은 답변도 있습니다.

I think the difference is purely and simply a question of emphasis. In other words 'you' taking the time is 'you' and nobody else doing it and 'your' taking the time refers to the action of 'taking the time'.

여기에서는 둘의 차이는 어디에 중점을 두는가의 문제로 설명하고 있습니다. 'you' taking the time에서는 'you'에 중점을 두는 것이고, 'your' taking the time은 'taking the time'이라는 동작에 중점을 두는 것이라고 합니다.

우리나라 사람들도 한국어를 사용할 때 완벽하게 문법적으로 말하지는 않습니다. 문법적으로 말하다 보면 딱딱하고 어색한 표현이 되는 경우가 있을 것입니다. (한국어 문법 교재로 한국어를 배운 외국인이 한국인들이 자주 관용적으로 사용하는 표현에 대하여 문법적으로 잘못되었다고 지적한다면???)

우리나라 사람들이 영어를 오랫동안 배웠지만 투자한 시간에 비해 영어가 늘지 않는 것이 영어 문법에 중점을 둔 영어 교육 때문은 아닐까 생각해봅니다. 제가 학교 다닐 때에는 문법 위주로 영어를 배웠지만, 지금은 어떤지 모르겠습니다.

마치며

정리하고 보니까 대부분 Thank you for ~로 귀결되네요. 몇 가지만 익혀주시면 다양하게 응용이 가능할 것입니다. 그러고 보니 이메일을 쓸 때 감사합니다라는 표현이 많이 들어가네요. 가령 Thank you for contacting me...와 같이 "감사합니다"로 시작해서 "Thank you for your time to read this email"(시간을 내어 이메일을 읽어주셔서 감사합니다)처럼 마무리하는 때가 많네요.

우리나라 사람에게 부족한 것이 감사 표현이라고 하니, 이메일에서라도 "감사합니다" 표현을 많이 사용하면 좋을 것 같습니다. 혹시 추가되었으면 하는 표현이 있으면 알려주세요.

※파트너스 활동으로 일정액의 수수료를 받을 수 있습니다.

참고


4 개 댓글

Leave a Comment

  1. 좋은 내용 감사합니다. 질문이 있습니다. 본문 내용 중에 'We appreciate you taking the time to write.'이 있는데, 다음 사전에서 appreciate는 목적어 자리에 사람이 오지 않는다고 합니다. 그럼 이 문장은 관용적으로 이렇게 많이 쓰이는 건가요? 아니면 좀 더 적절한 표현 방법이 있나요?

    응답