향후 기술 분야 번역의 방향...
제목이 거창하지만 이 글에서는 앞으로 컴퓨터/IT 등의 기술 분야 번역이 어떤 방향으로 나아갈지에 대한 지극히 개인적인 생각을 기술하고자 합니다. 물론 이 글에 동의하시는 분도 계시겠지만 그렇지 않은 분도 계실 것입니다. 아래의 내용은 실제 당면하고 있는 ...
전문 번역가의 관점에서 다양한 주제의 번역 관련 정보를 제공합니다.
제목이 거창하지만 이 글에서는 앞으로 컴퓨터/IT 등의 기술 분야 번역이 어떤 방향으로 나아갈지에 대한 지극히 개인적인 생각을 기술하고자 합니다. 물론 이 글에 동의하시는 분도 계시겠지만 그렇지 않은 분도 계실 것입니다. 아래의 내용은 실제 당면하고 있는 ...
번역을 하고 싶지만 어떻게 공부하는지, 학원을 다녀야 하는지, 자격증을 따야 하는지 등을 궁금해하시는 분들이 계실 것입니다. 사실 우리나라에서는 번역에 대한 인식이 제대로 되어 있지 않고 제대로 된 학원도 없는 실정입니다. 그리고 번역을 지망하는 분들도 번역에 ...
지난 글에서는 여러 가지 상황에서 "감사"를 표시하는 표현을 살펴보았습니다("[이메일 영어] 여러 가지 유용한 “감사합니다” 표현" 참고). 이번에는 Sorry를 사용한 다양한 표현을 살펴보겠습니다. 유용한 '죄송합니다' 영어 표현 외국인들은 작은 일에도 죄송하다는 표현을 자주 사용합니다. 이메일에서 적당한 ...
트라도스를 포함한 대부분의 CAT 툴에서는 번역 속도 향상을 위해 단축키를 지원합니다. 하지만 문제는 CAT 툴마다 단축키가 다르다는 점입니다. 툴이 바뀔 때마다 다른 단축키를 사용해야 한다면 불편합니다. 그래서 가능하면 비슷한 기능은 동일한 단축키를 사용하는 것이 좋습니다. ...
번역 툴(CAT tool)이라고 하면 SDL Trados가 가장 많이 사용되고 있지만, 그 외에도 다양한 툴이 시중에 나와 있으며, 특히 Deja Vu, memoQ 등도 많이 사용되고 있습니다. 한 2년 전에 번역 툴을 도입하려는 고객사 요청으로 번역 툴을 ...