시급이 1만원으로 오르면 생활이 나아질까?

최저 시급

정부가 오는 2020년까지 최저임금 시급 1만원 인상을 추진한다고 합니다. 시급이 1만원으로 오르면 생활이 나아질까요? 시급이 가파르게 오르면 물가도 같이 오를 것으로 예상됩니다. 그런데 수입도 물가 오름세에 맞추어 함께 증가할지는 모르겠습니다. 번역 단가는 10년 전이나 지금이나 ...

더 읽기

외국어를 잘한다고 번역을 잘할까?

번역 전망

예전에는 중학교에 들어가면서 영어를 배웠지만 요즘은 학교에 들어가기도 전에 영어를 접하는 세상이 되었습니다. 그러다 보니 영어를 잘 하는 사람이 이전보다는 많아졌을 것이라 생각됩니다. 그렇다면 영어를 잘한다고 해서 번역을 잘할까요? 사실 이 질문을 조금 바꾸어서 "한국어를 ...

더 읽기

SDL Trados 온라인 강의 – 용어 관리를 위한 효율적인 팁

트라도스 용어 관리

2017년 6월 21일 수요일(2PM)에 SDL에서 용어 관리에 대한 웨비나(Webinar)를 실시한다고 합니다. 다루는 내용: 용어 관리란 무엇인가요? 용어 관리 솔루션이란? Excel과 Multiterm의 차이 알아보기 용어집을 활용한 관리 손 쉬운 용어 관리 데모 시연 한국어로 진행이 되며, ...

더 읽기

샘플 번역 테스트

번역 테스트

새로운 업체(에이전시)와 일을 거래를 시작하기 전에 거치는 절차 중 하나로 번역 테스트 혹은 샘플 테스트가 있습니다. 보통은 며칠 기한을 주지만 어떤 곳은 24시간 안에 샘플 테스트를 완료해줄 것을 요구하기도 합니다. 분량은 200단어에서 400단어 내외가 적합할 ...

더 읽기

번역에 대해 잘 모르는 고객 리뷰어를 만나면...

require 단어 번역

최근 영문 매뉴얼을 다국어로 번역하는 조그마한 작업에 참여했습니다. 영문을 스페인어, 독일어, 이탈리아어, 프랑스어, 네덜란드어, 포르투갈어, 노르웨이어, 핀란드어, 그리스어, SLOVENSKY(슬로바키아어?), 스웨덴어, 체코어, 폴란드어, 러시아어, 헝가리어, 터키어, 중국어 간체, 중국어 번체 그리고 한국어로 번역하는 프로젝트였습니다. 아시아권 언어 ...

더 읽기

제4차 번역 대담 ― 인공지능과 번역의 미래

제4차 번역 대담 ― 인공지능과 번역의 미래

2017년 5월 27일 토요일 오후 2시에 이화여대 국제교육관 LG홀(B1)에서 '인공지능과 번역의 미래'라는 주제로 대담이 열립니다. 일시: 2017년 5월 27일(토) 오후 2시 장소: 이화여대 국제관 LG홀(지하1층) 대담자: 정재승(카이스트 바이오 및 뇌공학과 교수), 정영목(번역가, 이화여대 통번역 대학원 ...

더 읽기

[구인] 대한상공회의소 포르투갈어 통역사 모집

포르투갈

대한상공회의소에서 “모잠비크 마톨라 산업학교 교사 초청연수”와 관련하여 포르투갈어 통역사를 모집하고 있습니다. 조건은 다음과 같습니다: 계약기간: 2017. 06. 25 ~ 2017. 08. 24(기간 내 40일) ※ 계약기간은 연수일정에 따라 변동 될 수 있음 용역제공 장소: 대한상공회의소 전북인력개발원(전북 ...

더 읽기

[구인] 미국 라스베가스 국제차 박람회 현지 영어통역가

라스베가스

번역 관련 카페에 올라온 통역가 모집 광고입니다. 관심 있는 분은 다음 링크에서 연락처를 확인해보실 수 있습니다. 미국 "라스베가스 국제차 박람회" 현지 영어통역가 모집 광고 확인하기(글을 확인하려면 카페에 가입해야 합니다) 급여가 1일 15만원으로 매우 저평가된 수준입니다. ...

더 읽기

IT 분야에서 'About' 번역

About 번역

소프트웨어/컴퓨터 UI에서 "About"은 보통 "정보"로 번역됩니다. IT 분야에서 'About' 단어 번역 예를 들어, "About Server Manager"는 "서버 관리자 정보"로 번역하면 됩니다. 이것을 "서버 관리자에 관한" 혹은 "서버 관리자에 대하여" 이런 식으로 번역하면 부자연스러운 번역이 됩니다. ...

더 읽기