SDL Trados Studio 등의 TM(번역 메모리) 프로그램은 번역한 내용을 데이터베이스화하여 번역을 재사용할 수 있도록 하는 강력한 툴입니다. 뿐만 아니라 파일 포맷 때문에 번역이 쉽지 않은 파일도 이런 TM 툴을 사용하면 의외로 쉽게 번역할 수 있는 경우도 많습니다.
어제 의뢰처로부터 *.strings 파일을 받았는데, 모바일 앱에 들어가는 문자열(string) 을 모아놓은 파일이었습니다. 기본 형식은:
"learning_is_fun"="Learning is Fun";
위와 같이 왼쪽은 string 이름 같고 오른쪽이 번역할 텍스트가 들어가 있는 형태입니다.
위와 같은 형식을 번역하라고 한다면 보통 텍스트 에디터로 파일을 열어서 번역하는 방법을 생각해볼 수 있습니다. 소량 번역일 경우 충분히 가능한 옵션이지만 번역할 텍스트가 엄청 많은 경우 간단한 문제가 아닙니다. 그리고 업데이트된 버전의 경우 이전 번역의 번역을 그대로 사용해야 하는데, 다시 입력하는 것도 매우 비효율적입니다.
위의 포맷은 매우 간단하기 때문에 프로그램을 만들어 텍스트를 추출한 후에, 번역한 다음 다시 변환하는 과정도 생각해볼 수 있을 것 같습니다. 하지만 이런 작업을 비전문가가 하기에는 현실적으로 쉽지 않을 것입니다.
트라도스와 같은 툴을 사용하면 이런 특수 유형의 텍스트를 쉽게 처리가 가능합니다. SDL Trados Studio의 옵션에서 새로운 파일 유형을 만들어서 트라도스로 로드할 수 있습니다.
새로운 파일 유형을 만들면서 파일 유형 중 Regular Expression Delimited Text Document를 선택한 후에 위의 그림과 같이 Opening pattern과 Closing pattern을 지정할 수 있습니다. 이 작업을 수행하려면 정규표현식(정규식)에 대해 조금 알고 있어야 합니다. (하지만 그렇게 깊이 있게 알 필요는 없고요.)
위와 같이 새로운 사용자 정의 파일 유형을 만들면 맨 위의 패턴으로 된 파일을 트라도스에서 번역할 수 있습니다. 패턴에 따라 적절히 변형하여 다양하게 응용할 수 있습니다. 예를 들어, 워드프레스 언어 파일로 사용되는 PO 파일도 트라도스를 사용하여 번역이 가능합니다.
댓글 남기기