strings 파일에서 텍스트 추출하기

0

아이폰용 카메라 앱 번역

지난 주에 실리콘 밸리에 소재한 아이폰 앱을 전문적으로 취급하는 로컬라이제이션 업체로부터 아이폰용 카메라 앱의 업데이트 작업을 맡았습니다.

이번이 처음 거래였는데 제 연락처를 다른 PM으로부터 받았다면서 연락을 해왔습니다. 아마 예전에 다른 업체에서 나와 일한 적이 있는 PM이 있는가 봅니다.

번역할 문서는 strings 파일 형식으로 왔습니다. 아이폰 앱 로컬라이제이션 전문업체라면서 strings 파일을 rtf 파일로 변환하여 보내주네요.ㅎㅎ

strings 파일을 Trados에서 번역하여 최종 번역본을 만들어서 strings 파일과 rtf 파일로 만들어서 납품했습니다.

보통 작업을 시작하기 전에 정확한 단어수가 나와야 하지만 strings 파일에서 번역할 텍스트를 추출하지 못해서 번역이 완료된 후에 정확한 단어수를 알려주겠다고 하네요.

그러면 내가 텍스트를 추출하여 단어수를 알려주겠다고 하니 좋아하네요. strings 파일은 보통 다음과 같은 형식입니다.

//주석
"Hide" = "숨기기";

그러면 왼쪽에 있는 영문 텍스트만 추출하면 정확한 단어수를 산정할 수 있습니다. 저는 RegexBuddy라는 정규식 관련 프로그램을 사용하여 간단히 텍스트를 추출했습니다.

Find 부분에 다음과 같은 정규식을 입력합니다.

"(.*?)" = "(.*?)";

Replace 부분에는 다음과 같이 입력합니다.

\1

RegexBuddy에서 List All Replacements를 선택하면 원문만 추출되어 쉽게 단어수를 체크할 수 있습니다.

정규식

물론 Trados에서 strings 파일을 로드하여 분석 도구를 사용하여 체크해도 됩니다. 하지만 고객사가 트라도스를 사용하지 않기 때문에 굳이 번역 메모리(Translation Memory) 툴을 사용한다고 밝힐 필요는 없어서 위의 방법으로 텍스트를 추출해서 보내주었습니다.

물론 컴퓨터 언어를 조금 알면 쉽게 텍스트를 추출하는 코드를 만들 수 있겠지만 정규식 프로그램인 RegexBuddy를 사용하면 컴퓨터 언어를 몰라도 비교적 수월하게 정규식 코드를 만들어서 다양한 작업을 할 수 있습니다.

예전에는 Microsoft, 오라클, 썬마이크로시스템즈 등의 자료를 많이 번역했지만 최근에는 스마트폰 어플 번역도 간간히 눈에 띄네요.

이번에 새로 연결된 업체는 번역이 완료되자마자 번역료를 페이팔로 보내주네요. 보통 인보이스를 보낸 후 30일에서 60일 후에 지급하는 업체가 많습니다.

PO를 발급하지 않고 인보이스도 받지 않고 곧바로 지급하는 것을 보니 아직 체계가 완전히 잡히지 않은 것 같습니다. 하지만 곧바로 번역료를 받을 수 있으니 번역가에게는 이보다 좋은 업체는 없는 것 같습니다.

*일부 글에 제휴링크가 포함될 수 있습니다.기부를 통해 블로그 운영을 후원하실 수 있습니다.

Related Posts

댓글 남기기