[번역] MEMSOURCE 6.4: 워드프레스 CONNECTOR

[번역] MEMSOURCE 6.4: 워드프레스 CONNECTOR

Memsource는 SDL Trados와 같은 번역 메모리(Translation Memory) 툴 중 하나입니다. 이 툴은 PC용과 웹 기반용 등 두 가지를 모두 제공합니다. 이전 글에서도 Memsource에 대해 잠깐 언급한 적이 있는데요, 이 툴을 사용하다 보면 한글 입력에 약간의 문제가 있다는 것을 느끼게 됩니다. 글자가 씹힌다(?)라고 해야 하나요, 입력한 글을 삭제하고 수정하려고 하면 글자가 깨지는 현상이 나타납니다. 개인적으로는 별로 마음에 들지 않는 툴입니다....
[번역] Memsource 편집 단축키

[번역] Memsource 편집 단축키

번역에서 TM(번역 메모리) 툴은 번역의 재사용을 통해 번역 속도 향상과 일관성(Consistency) 유지를 위해 기술 번역에서 자주 사용됩니다. 또 다른 목적은 번역비를 절감하기 위한 측면도 있습니다. 즉, 매뉴얼을 번역한 상태에서 수정된 매뉴얼이 나오는 경우, 처음부터 다시 번역하는 것은 비효율적일 것입니다. 이때 TM 툴을 사용하면 시간과 비용을 크게 절감할 수 있습니다. 대표적인 TM 툴로는 SDL Trados가 있습니다. 요즘에는 다양한 툴이 사용되고 있습니다....

2015년 5월 13일 수요일

간밤에 3건의 작업을 의뢰받았다. 그 중에서 2건은 시차 때문에 오늘 밤이 되어야 확정되어 시작할 수 있을 것 같다. 그리고 1건은 PO를 받지는 않았지만 현재 진행 중에 있다. 이 업체는 미국에 위치하고 있지만 여러 나라에 지사가 있는 것 같다. 현재 번역 작업을 의뢰한 PM은 남미에 위치해 있다. 거의 지구 반대편에 있는 셈이다. 이 작업은 Memsource 건인데 memsource 서버에 로그인이 되지 않아서 MXLIFF 파일을 받아서 TM(번역 메모리) 없이 MS...
2015년 5월 12일 화요일

2015년 5월 12일 화요일

오늘 진행할 번역 작업은 총 3건이다. 그 중 1건은 새벽에 마쳤고 남은 것은 2건이다. 1건은 MemSource라는 CAT 툴을 사용하는 것이다. 하지만 고객사가 제공한 로그인 정보로 접속하면 에러가 난다. 아마 내일이나 되어야 접속하여 작업을 할 수 있을 것 같다. 고객사에서 제공한 링크를 통해 MemSource를 설치했다. 작업이 모두 끝나면 단축키를 확인하여 매크로를 사용하여 트라도스와 동일하게 설정하도록 해야...