[영어] IT 분야에서 'require' 단어 번역

require 단어 번역

번역을 하다 보면 쉬운 단어의 번역이 까다롭게 느껴지는 때가 있습니다. 'require'라는 단어는 사전적인 의미인 "~을 필요로 하다"로 번역하면 되겠지만 간혹 부자연스러울 때가 있습니다.

IT 분야에서 'require' 번역

예를 들어, 다음과 같은 간단한 구문을 보면(실제로는 다소 복잡한 형태를 띌 수 있습니다):

This software requires successful installation of these groups.

반사적으로 '이 소프트웨어는 이러한 그룹의 설치가 필요합니다.'라고 번역할 수 있습니다. 하지만 이렇게 번역해놓고 보면 뭔가 자연스럽지 못하다는 것을 느끼게 될 것입니다.

이 경우 다음과 비슷하게 처리하면 보다 자연스러울 수 있습니다.

이 소프트웨어를 사용하려면 이러한 그룹을 설치해야 합니다.

대부분의 번역가들은 앞뒤 문맥에 따라 자연스러운 표현을 찾아서 번역할 것입니다. 우리말로 옮긴 후에 자연스럽지 않다면 원문을 다시 체크하는 습관을 가지면 이상한 표현을 많이 줄일 수 있을 것입니다.

참고:

일부 글에 제휴 링크가 포함될 수 있으며 파트너스 활동으로 일정액의 수수료를 받을 수 있습니다.

댓글 남기기

* 이메일 정보는 공개되지 않습니다.