Browsing Tag

번역

트라도스 48시간 특가 이벤트

엊그제 트라도스로부터 할인 이벤트에 대한 이메일을 받고서 깜박 잊고 있다고 지금 올려봅니다. 혹시 트라도스(Trados) 구입을 고려하고 있다면 할인 이벤트를 노려볼 수 있습니다. 트라도스는 정기적으로 할인을 하고 있으므로 정가에 구입하면 바보가 되는 것 같습니다. 이제 14시간 정도 남았네요. SDL 온라인 스토어에서 구입할 수 있습니다. 결제 시 48TRADOS 코드를 입력하시기 바랍니다.…
더 보기...

황당한 구글 번역, 황당한 번역가

구글번역이 지난 몇 년 사이에 눈에 띄게 발전함에 따라 번역에서 구글번역을 활용해보고 싶은 유혹을 느낄 수 있습니다. 하지만 이전 글에서 언급했듯이 대형 로컬라이제이션 업체에서는 구글번역기 사용을 금지하고 있습니다. 구글번역 이용 시 주의 사항 구글번역기에 입력하는 텍스트를 구글에서 어떻게 사용하는지에 대해서는 아무도 모르기 때문에 민감한 정보가 포함된 문서(예: 계약서)는 특히 구글번역을 사용하여…
더 보기...

SDL 온라인 강의: SDL Trados Studio 2019 기본 교육

트라도스는 기술번역에서 많이 사용되는 번역 메모리 툴입니다. SDL에서 11월21일(수) 오후 2시에 트라도스 관련 교육을 온라인으로 진행합니다. 이번 교육에는 새로워진 SDL Trados Studio 2019 핵심 기능을 소개하는 시간이 될 것 같습니다. 데모 시연과 실시간 Q&A도 함께 진행되는 SDL 웨비나에서 Studio 활용법을 배울 수 있습니다. 번역 메모리란? 그리고 이점?…
더 보기...

신간 소개: ‘번역가 모모 씨의 일일’

여러 인문·과학 도서를 번역한 노승영 씨와 장르 소설을 주로 번역하는 박산호 씨가 함께 쓴 '번역가 모모 씨의 일일'이라는 책이 지난 8월에 출간되었습니다. 번역가의 삶이 궁금하다면 읽어볼 만한 책 같습니다. 단어 하나를 둘러싼 고뇌부터 번역료 이야기까지 구석구석 남김없이 확실하게 들여다본 번역의 세계 과학책 번역하는 남자, 스릴러 번역하는 여자의 언어로 세우는 세상 이야기 말을 깁고, 짜고,…
더 보기...

SDL WorldServer 번역 프로젝트

얼마 전에 SDL WorldServer에서 번역하는 작업을 맡게 되었습니다. SDL WorldServer는 웹 기반의 어플리케이션으로 웹 사이트에 접속하여 번역을 수행합니다. 하지만 번역가 입장에서는 웹 기반의 번역 메모리 시스템은 PC에 설치하여 사용하는 번역 메모리 툴에 비해 생산성이 떨어지는 것 같습니다. 웹 사이트에 접속하여 번역하기 때문에 반응 속도가 느릴 수 있습니다. 또, PC 프로그램에서 제공되는…
더 보기...

‘어벤져스 3’ 오역에 대한 변명

어벤져스 3가 흥행 돌풍을 일으키고 있는 가운데 오역에 대한 논란이 불거져서 이에 대한 기사가 자주 나오고 있네요. 크게 두 군데서 문제가 되고 있는 것 같습니다. 오역 논란이 불거진 "It's the end game"에 대하여 박지훈 번역가는 '어벤져스3'를 일단 마무리하고 '어벤져스4'에 대한 궁금증을 유도하기 위해 "가망이 없어"라고 번역했다고 합니다. 패색이 짙고 아이언맨은 살려야 했기에 닥터 스트레인지가…
더 보기...

트라도스 Editor에서 텍스트 서식 비활성화하기

트라도스를 사용하여 번역하다 보면 가끔 글자색 때문에 눈이 쉽게 피곤해지는 경우가 있습니다. 오늘 완료하여 납품한 제법 큰 매뉴얼 번역에서 다음 그림과 같이 연두색으로 된 글자가 유난히 많아서 눈이 금방 피로해졌습니다. 이 경우 텍스트 서식을 비활성화하여 일반적인 텍스트로 표시되도록 하면 작업하기가 쉬워집니다. Editor에서 소스 세그먼트와 타겟 세그먼트에 표시되는 텍스트의 서식을 비활성화하려면 Tools…
더 보기...