SDL Trados Studio 2017 Freelance 라이선스 40% 반짝 세일

가장 인기 있는 번역 메모리(Translation Memory) 툴인 SDL Trados Studio 2017 Freelance가 1월 31일까지 40% 할인 행사를 진행하고 있습니다. 이제 1~2달마다 한 번씩 연중 수시로 세일을 하는 것 같습니다. 다만...

관련 분야의 학위나 자격증을 지닌 리뷰어에게 번역 검토를 맡겨야 할까?

관련 분야의 학위를 지니고 자격증을 지닌 사람만이 해당 분야의 번역을 검토해야 한다고 주장하는 분이 있어 여기에 대해 조금 생각해보았습니다. 사실 전문 번역가가 번역을 한 후에 해당 분야의 유자격 전문가가 검토를...

가짜 번역가를 양산해내는 구글번역 II

구글번역이 많은 발전을 한 것은 부인할 수 없는 사실이지만, 구글번역기로 돌린 결과물을 그대로 사용할 경우 위험성이 따릅니다. 구글에서도 구글번역의 목적은 완벽함은 구글 번역의 목표가 아니다라고 밝히고 있고 구글 번역 서비스는...

가짜 번역가를 양산해내는 구글번역

최근 구글번역을 위시한 기계번역 혹은 인공지능 번역의 발전으로 인해 번역가들 중에서도 구글번역을 이용하고 싶은 유혹을 느낄 수도 있습니다. 하지만 이전 글에서 밝혔듯이 구글번역 등 기계번역을 이용하는 것은 NDA(비밀유지계약)에 위배될 수...

문장을 깔끔하게 쓰는 9가지 팁

"문장을 깔끔하게 쓰기 위한 9가지 팁"이라는 글을 그림으로 만든 것을 여기에 인용해봅니다. 최근에는 번역보다 교정(Editing)을 맡는 비중이 많아졌습니다. 주로 기술적인 내용이라서 그런지 "및/또는"과 같은 접속사가 남발되는 번역이 많습니다. 그런 경우...

번역 메모리 툴 SDL Trados Studio 2007 블랙 프라이데이 할인 (신규 구입 또는 업그레이드)

저는 번역을 할 때 주로 SDL Trados Studio를 사용합니다. 아직 2011 버전을 사용하지만 (최신 버전에서 만든 파일이 문제를 일으키는 경우가 드물게 있지만) 이때까지는 별 문제가 없었습니다. 기술 분야 번역을 하려는...

제5회 지식재산(IP) 번역 포럼 개최 안내 (특허/지재권 번역)

제5회 지식재산(IP) 번역 포럼 개최 안내 특허청과 한국지식재산서비스협회에서는 4차 산업혁명시대, IP 번역의 미래를 전망해보고 IP 번역의 품질 향상 및 대응 방안을 모색하기 위해 제5회 IP 번역 포럼을 개최한다고 합니다. 예전에는 "지적재산"이라는...