워드프레스 Salient 테마 언어 파일 번역

Last Updated: 2019년 09월 02일 14개 댓글

Salient 워드프레스 테마는 themeforest(테마포레스트)에서 꾸준한 판매를 기록하고 있는 인기 테마 중 하나로서, 슬라이드와 포트폴리오가 인상적이네요.

Salient 워드프레스 테마

이 테마를 구입하면 lang 폴더 아래에 언어 파일(default.po/default.mo)이 제공됩니다. 이 po 파일을 이용하여 번역할 수 있습니다. 번역을 하는 방법은 Loco Translate라는 플러그인을 사용하여 온라인에서 수행하거나, poedit를 사용하여 사용자 컴퓨터 내에서 번역하여 업로드할 수 있습니다.

Salient 테마 문자열 중 사이트에서 눈에 띄는 문자열을 대충 번역해보았습니다. 추가로 번역했으면 하는 문자열이 있으면 알려주세요.

2019년 9월 추가: 이전에 올렸던 번역 파일은 오래 되었고 홈페이지를 리뉴얼하는 과정에서 언어 파일이 사라졌습니다. Salient 10.5.3 버전의 언어 파일을 사용하여 새로 한국어 언어 파일을 만들어 다음 네이버 블로그에 올려놓았습니다. 필요한 경우 다음 링크를 클릭하여 다운로드하시기 바랍니다.

번역할 총 단어는 11,000단어 정도이고 실제 번역된 단어는 1,000단어 조금 안 됩니다. (번역은 Poedit의 TM(번역 메모리)을 사용하여 수행되었으므로 기존 번역도 검토가 필요합니다.)

번역을 하기 위해 언어 파일을 만드는 데 어려움을 겪는 경우 시작 포인트로 사용하시면 될 것 같습니다. 번역은 추후에 시간이 날 때 테마 옵션 내의 제목 부분 정도는 할 수 있도록 노력하겠습니다.

위의 파일을 다운로드하여 /wp-content/languages/themes/ 폴더에 업로드하면 됩니다. 미번역된 문자열을 번역하거나 번역을 수정하려면 Poedit를 다운로드하여 설치한 후에 *.po 파일을 더블클릭하여 번역하거나 수정할 수 있습니다.

Poedit - 워드프레스 PO 파일 번역

또는 워드프레스 내에서 Loco Translate 플러그인을 사용하여 번역할 수 있습니다.

참고로 유료 테마 판매 1위를 기록하고 있는 아바다의 경우 자체적으로 번역된 언어 파일을 제공하지만 Salient의 경우 국내에서 아직 사용자가 많지 않아서인지 번역 파일이 제공되지 않네요.

일부 테마나 플러그인에서는 친절하게 구글번역기로 돌려서 기계번역된 언어 파일을 제공하기도 합니다. 그런 경우 번역이 이상하여 오히려 없는 것보다 못한 문제가 발생하기도 합니다. 그런 경우에는 해당 언어 파일을 찾아서 삭제해주면 언어가 영어로 표시됩니다.

[ 이 글은 2016년 11월에 작성되었으며 2019년 9월 2일에 최종 업데이트되었습니다. ]

참고:


14 개 댓글

Leave a Comment

  1. 번역 남겨주셔서 감사합니다!
    글은 이전에 확인 했는데, 아무리 해도 잘 되지 않는것 같아서 이래저래 알아보다가 답변이 늦었습니다 :D
    전체적으로 번역이 된게 아니다보니 어느부분이 번역되었는지 찾기가 어려웠었어요ㅎㅎㅎ
    확인해보니 제 버전이 오래되었던데 그 탓이었는지도 모르겠습니다.

    아무래도 제 실력으로는 번역과 적용하는데에는 많은 어려움이 있을것 같아요ㅠ
    결례가 안된다면 테마 번역 파일을 만들어주실 수 있는 상황이라면 후원하기를 통해 번역파일을 만들 수 있을지 조심스럽게 문의 드려봅니다.
    혹시 저의 부탁이 하시는 일과 맞지 않아 결례가되었다거나 어려운 부탁이었다면 사과드릴께요ㅠ
    좋은 소식 기다리겠습니다!

    [Removed personal information]

    응답
    • 안녕하세요, sky님.

      현재 po 파일을 만드는 데 어려움을 겪고 계시나요?
      아니면 번역을 하는 데 어려움을 겪고 계시나요?

      po 파일은 Loco Translate를 이용하여 만드는 방법은 다음 동영상을 참고해보세요.

      https://youtu.be/GzhZeA0zJ7g

      이 글에서 다루고 있는 Salient 워드프레스 테마의 경우 번역할 단어수가 1만 단어가 넘습니다.
      하루에 3000단어씩 번역해도 검토까지 4~5일이 소요되는 작업입니다.
      현재로서는 원하는 문구만 찾아서 일일이 번역해주는 것이 비용과 시간을 절감하는 방법 같습니다.

      * 참고로 이메일 주소가 공개될 경우 스팸 메일을 받을 수 있는 문제가 있기 때문에 댓글에서 이메일 주소는 삭제해드렸습니다.

      응답
      • 어려움이라면,
        Loco Translate 를 이용하는것은 제가 할 수 있는 정도의 난이도 네요!
        다만 어려움이 있다면 전문 번역가에게 맞겼을때 워드프레스 환경을 모르다보니 부자연스러운 번역이 되는 부분과, 저의 영어 실력이 좋지 못하다는점. 혹여나 번역을 맡겼다 하더라도 플러그인에서 대입할때 어려움이 있을거라는 점등이 어려움이였어요!

        테마 번역파일이 워드문서처럼 영문으로 되어있고, 한글로 번역하면 되지 않을까 하는 생각에 문의를 드려봤었습니다!

        적어도 납품했었을때 고객이 페이지에서 엘리먼트를 수정하고, 생성할 수 있는 수준의 번역이 필요했지만
        단어수가 많기는 하네요ㅠ

        무리한 요청은 저 역시도 원하지 않습니다:D
        이메일 주소 공개에 스팸 메일까지 걱정해주시는 섬세함에 한번 더 감동하고
        늘 좋은 답변과 정보를 주심에 항상 스승님 처럼 감사한 마음을 가지고 있습니다.

        늘 감사합니다 :D

      • 번역은 쉽지 않은 전문 분야이지만 우리나라에서는 영어를 잘 하면 누구나 할 수 있을 것이라는 잘못된 생각을 가진 분들이 많은 것 같습니다. 그리고 국내의 번역 단가는 해외보다 한참 낮은 수준이고, 단가가 낮다 보니 실력 있는 번역가들은 해외업체들과 일하는 경우가 많습니다. 하지만 해외에서도 일부 국내 번역가들과 조선족 번역가들이 덤핑으로 일을 수주하는 바람에 단가가 하락 추세에 있고요. 이 때문에 번역계도 매우 열악한 상황입니다.

        최근에는 AI 번역의 발달로 상황이 더욱 안 좋아졌습니다.ㅠㅠ

        sky님의 상황에서는 테마나 플러그인 문자열을 한글화하기 위해 전문번역을 맡기는 것은 비용적인 측면에서 감당이 안 될 것 같습니다.
        그리고 비용을 들인 것 만큼 품질이 그리 만족스럽지도 않을 수 있습니다.
        번역가는 단순히 문장이나 단어들만 보고 번역해야 하는데... 문맥을 알 수 없는 상황에서 번역하면 이상한 번역이 나올 수밖에 없습니다. 또, 번역가가 영어는 잘 알아도 워드프레스에 대해서는 잘 알지 못할 수도 있고요.

        견적 단계에서 번역 부분을 감안했다면 좋았을 것 같지만, 그러면 견적가가 상승할 수밖에 없을 것입니다.

        참고로 Loco Automatic Translate Addon 이라는 플러그인을 사용하면 Loco Translate에서 자동번역이 가능합니다.

        https://wordpress.org/plugins/automatic-translator-addon-for-loco-translate/

        Yandex Translate API를 사용하여 번역한다고 하네요. 영한번역 품질이 얼마나 좋을지 모르겠지만, 일반적으로 자동번역 수준은 아직도 오류가 많습니다. 번역 후에 반드시 사람이 검토를 해야 안전합니다.

  2. 내용 확인 했어요! 너무 감사합니다.
    정 안된다면은 제가 번역능력이 없으니 번역을 요청할때에 도움이 될 수 있을것같아욥

    혹시 11,000 건의 단어 중 1000건의 단어 번역된 부분은 관리자의 어떤 페이지인지 알 수 있을까욥?

    응답
    • 1000단어는 전체에서 군데군데 번역되었기 때문에 특정 페이지에 관련된 것은 아닙니다.
      (업로드된 한국어 언어 파일은 Starting Point로 사용하시면 좋을 듯 합니다. 추후에 시간이 날 때 기본적인 문자열을 번역해보도록 하겠습니다.)

      번역을 맡기면 번역료가 생각보다 많이 나올 것입니다. 구글 번역기를 사용하거나, 꼭 필요한 문자열만 우선 번역하시기 바랍니다.

      참고로 번역은 보통 단어 기준으로 번역료가 산정됩니다. 단어당 50원으로 계산해도 10,000단어면 50만원이 됩니다. 기간도 4~5일 정도 소요되고요. (저는 이보다 단가를 높게 받습니다.)

      응답
    • 안녕하세요?

      블로그를 방문해주셔서 감사합니다.

      블로그를 개편하는 과정에서 다운로드 플러그인을 삭제했는데, 미처 이 글에서는 제대로 수정하지 못했네요.

      그리고 이 글에서 올렸던 번역 파일은 거의 2년이 다 되어가기 때문에 최신 Salient 테마에서는 제대로 작동하지 않습니다.

      Loco Translate 플러그인을 사용하여 직접 번역하실 수 있습니다.

      https://www.thewordcracker.com/basic/how-translate-wordpress-po-file-using-loco-translate/

      응답
    • 만약 번역하는 작업이 쉽지 않다면 default.po/default.mo 파일을 보내주시겠어요? 제가 기존 문자열과 기본적인 문자열을 번역하여 별도로 올려보겠습니다.

      (참고로 이 블로그에서 다운로드하도록 제공되는 모든 파일은 트래픽을 절감하도록 일부러 네이버 블로그를 이용하고 있습니다. 간혹 이 글과 같이 누락되는 부분이 있네요.)

      응답
      • 오래전 댓글입니다만,
        저도 필요해서 구글링하던 중 찾아오게 되었어요
        혹시 번역한 파일이 있을까요? 혹시나 하는 마음에 저도 메일 드려봅니다.

      • 안녕하세요, sky님.

        컴퓨터를 찾아보니 번역 파일을 찾을 수가 없네요.
        제가 시간 날 때 기본적인 문자열을 번역하여 올려보도록 하겠습니다.
        언제 가능할지는 모르겠지만, 가능한 한 빨리 올릴 수 있도록 노력해보겠습니다.

      • 넵, 해당 테마에는 우커머스도 활용하지만, 우커머스까지 아니더라도

        테마의 설정페이지와 빌더옵션 기능까지만이라도 된다면 너무 좋을것같아요!
        저도 당장 급한건 아니지만 빠르게 해주신다면은 제작하는동안에 너무 도움이 될것같습니다.
        감사합니다 ^^

      • 안녕하세요, sky님.

        우선 Salient 테마의 한국어 언어 파일을 만들어 네이버 블로그에서 다운로드받을 수 있도록 올려놓았습니다.
        이전에는 워드프레스 블로그에서 플러그인을 사용하여 파일을 다운로드받을 수 있도록 올렸지만, 플러그인을 제거하면서 업로드된 파일도 사라졌습니다.

        본문의 내용을 업데이트했으니 업데이트된 글을 참고해보세요. (Ctrl + F5를 누르면 캐시가 삭제됩니다.)

        시간이 안 되어 우선 한국어 언어 파일을 만들고 일부만 번역했습니다. 다운로드하여 직접 번역하시면 됩니다. 추후에 여유가 될 때 테마 옵션 내의 메뉴 정도는 번역할 수 있도록 노력해보겠습니다.