워드프레스 테마와 플러그인 한글화하기 - Loco Translate 번역 플러그인

5개 댓글
  • 네이버 블로그 공유하기
  • 네이버 밴드에 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • 트위터 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기

워드프레스에서 테마나 플러그인의 문자열을 한국어 또는 다른 언어로 번역하는 방법은 여러 가지가 있습니다. PC 프로그램을 사용하거나 Loco Translate 플러그인과 같은 워드프레스 플러그인을 사용할 수 있습니다.

PC/맥용 프로그램으로 Poedit가 있습니다. PC나 Mac에서 언어 파일을 번역한 후에 워드프레스의 테마나 폴더의 언어 폴더(보통: languages 폴더)로 업로드할 수 있습니다.

테마나 플러그인을 자주 번역한다면 Poedit 프로그램을 사용하면 더 효율적으로 번역이 가능합니다. Poedit(무료)에 번역 메모리(Translation Memory) 기능이 있습니다. Poedit Pro 버전에는 추천 번역을 제시해주는 기능이 탑재되어 있습니다. 기계번역이라 그리 신뢰할 만한 수준이 아니고 구글번역보다는 떨어지지만, 참고할 수는 있을 것입니다.

워드프레스 관리자 페이지에서 직접 번역하려는 경우 Loco Translate을 사용할 수 있습니다. 이 플러그인을 사용하면 편리하게 테마나 플러그인, 심지어 워드프레스 코어 파일을 한글로 번역하거나 기존 번역을 수정할 수 있습니다.

[ 이 글은 4년 전에 작성되었지만 최근 상황에 맞게 재작성되었습니다. 최종 업데이트 - 2020년 4월 13일 ]

Loco Translate 플러그인을 사용하여 워드프레스 테마와 플러그인을 한글화하기

Loco Translate는 WordPress.com 저장소에 등록되어 있는 무료 플러그인입니다. (이렇게 유용한 플러그인이 공짜라니 정말 감사할 따름이죠.)

워드프레스 알림판 > 플러그인 > 새로 추가를 클릭하고 'loco translate'로 검색하여 플러그인을 설치합니다.

워드프레스 한글화 - Loco Translate 플러그인 설치

이 플러그인을 설치하고 활성화하면 대시보드에 Loco Translate 메뉴가 추가됩니다.

워드프레스 한글화 Loco Translate 플러그인

Loco Translate 아래에는 Home, Themes, Plugins, WordPress, Languages, Settings 등 여러 가지 설정이 있습니다.

Home을 클릭하면 최근 업데이트한 언어 파일, 활성화된 테마와 플러그인 등을 한 눈에 살펴볼 수 있습니다.

워드프레스 테마와 플러그인 한글화하기

이 화면에서 곧바로 해당 테마나 플러그인 이름을 클릭하면 번역할 수 있는 페이지로 이동합니다.

Loco Translate > Themes 메뉴를 클릭하면 현재 사이트에 설치된 모든 테마 리스트가 표시되고, Plugins 메뉴를 클릭하면 사이트에 설치된 모든 플러그인 목록이 표시됩니다. WordPress 메뉴를 클릭하면 워드프레스 코어 파일을 번역할 수 있습니다.

테스트로 아바다 테마의 문자열을 한글로 바꾸어보겠습니다. Loco Translate > Themes를 클릭합니다.

아바다 테마 번역하기

설치된 테마 목록이 표시됩니다. Avada를 클릭합니다.

아바다 테마 번역하기

위의 화면의 경우 현재 아바다 테마의 일부 문자열이 번역되어 번역이 19% 완료되었음을 나타내고 있습니다. 한국어 번역 파일이 없다면 New language를 클릭하여 언어 파일을 새로 생성합니다.

워드프레스 아바다 테마 번역하기

언어와 언어 파일(po 파일)이 위치하는 경로를 선택한 후에 Start translating을 클릭하면 곧바로 번역이 시작됩니다.

아바다 언어 파일 번역하기

위와 같은 화면이 표시됩니다. 1번 화면에서 번역할 문자열을 선택합니다. 그런 다음 2번 화면에서 번역합니다.

번역은 순차적으로 해도 되고, 원하는 문구를 검색하여 원하는 문자열을 번역해도 됩니다. 문자열을 검색하려면 Filter Translations을 에 검색할 단어나 문구를 입력합니다.

워드프레스 아바다 테마 현지화하기

그러면 해당 단어나 어구나 포함된 모든 문자열이 표시됩니다. 번역을 원하는 라인을 선택(2)하고 타겟 필드(3)에 번역을 입력합니다. 번역이 완료되면 Save를 누릅니다. 그러면 번역이 저장되어 적용됩니다.

오른쪽 상단의 PO, MO 아이콘을 누르면 컴퓨터로 번역된 언어 파일을 다운로드할 수 있습니다. 저장한 후에 해당 플러그인이나 테마를 확인해보면 해당 언어의 UI로 표시될 것입니다. 만약 해당 언어로 표시되지 않으면 캐시 플러그인의 캐시를 지워보시기 바랍니다.

워드프레스 아바다 테마 한글화

작년 1월부터 아바다 테마 한글화를 시작했지만 아직 20%도 완료하지 못 했습니다.ㅠㅠ 동기 부여가 없다 보니 진행이 더디네요. 시간이 날 때마다 조금씩 번역을 해 볼 생각입니다. 일부 번역된 아바다 번역 파일은 다음 글을 참고해보세요.

참고: 워드프레스 다국어 번역 플러그인 (워드프레스 다국어 사이트 구축용)

참고로 영어, 일본어, 중국어 등 여러 언어로 워드프레스 사이트를 운영하려는 경우 다국어 플러그인인 WPML을 사용할 수 있습니다. WPML을 사용할 경우 기본적으로 인간이 번역하지만 WPML에 자동 번역 기능이 탑재되어 있습니다.

WordPress 사이트의 컨텐츠나 플러그인 UI 등을 다른 언어로 번역하려는 경우에는 전문 번역 서비스를 이용해야 합니다. 이 경우 이 글을 참고해보세요.

참고 1: 중국어, 일본어, 타갈로그어, 스리랑카어, 파키스탄어, 아랍어, 독일어, 러시아어, 힌디어, 인도네시아어, 베트남어, 캄보디아어, 몽골어, 터키어, 네덜란드어, 뱅갈어, 우르두어, 그리스어, 프랑스어, 이탈리아어, 크로아티아어, 덴마크, 스페인어, 포르투갈어 등 기타 접하기 어려운 언어로의 번역이 필요한 경우 한국어(한글)에서 직접 해당 언어로 번역하는 것이 가장 좋겠지만 현실적으로 품질을 보장하기가 쉽지 않습니다. 이 경우 한국어에서 영어로 먼저 번역한 후에 특수 언어로 번역하는 것이 품질을 보장할 수 있는 현실적인 방법 같습니다. 희귀어로의 번역이 필요한 경우 "괜찮은 다국어 번역 서비스 추천"을 참고해보시기 바랍니다.

참고 2: Loco Translate로 번역하기 위해서는 테마 개발자나 플러그인 개발자가 번역을 할 수 있도록 테마/플러그인을 만들어야 합니다. 만약 Loco Translate로 번역이 불가능한 경우 자바스크립트나 jQuery로 string을 변경할 수 있습니다.

var loginTranslate = document.querySelector('.login');
loginTranslate.setAttribute('data-tooltip', '로그인');
// 참고: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/Element/setAttribute

또는, 후크를 사용하여 특정 문자열을 번역하는 것도 가능합니다. 자세한 내용은 "워드프레스 회원가입 폼/로그인 폼에서 '사용자명 또는 이메일 주소' 라벨을 '아이디'로 바꾸기"에서 "후크 사용하여 '사용자명' 번역 변경하기" 부분을 참고해보세요.

잘 안 되는 경우 여기에서 서비스(유료)를 의뢰할 수 있습니다.

사용자가 번역한 내용을 유지하면서 PO 파일을 업데이트하는 방법

예를 들어, 우커머스 한글 번역에서 마음에 들지 않는 부분이 있어 일부 번역을 수정한 경우, 우커머스 플러그인의 언어 파일이 업데이트되면 번역한 내용이 사라지게 됩니다. 이 경우 다음 글을 참고하여 사용자가 번역한 내용을 유지하면서 PO 파일을 업데이트할 수 있습니다.

참고:



5 개 댓글

Leave a Comment

  1. 항상 좋은 정보 감사드립니다. 플러그인을 사용하는 것과 PO파일을 직접 업데이트하는 것 중 안정성이나 속도 면에서 차이가 있을까요? 플러그인을 사용하면 테마나 플러그인이 업데이트 되더라도 기존에 번역된 내용은 살아 있는 걸까요~!? 감사합니다..!

    응답
    • 안녕하세요, 철수님.

      좋은 질문해주셨네요.

      플러그인을 사용하거나 직접 PO 파일을 업데이트하거나, 둘 다 동일한 효과가 있는 것 같습니다. 저는 Loco Translate나 Poedit 같은 플러그인을 사용하여 번역한 다음 Loco Translate는 비활성화합니다.

      번역 파일을 지정할 때 위치를 지정하게 됩니다.
      PO/MO 파일을 languages/themes 폴더나 languages/plugins 폴더를 지정하면 번역 후에 테마나 플러그인이 업데이트되어도 기존 번역은 유지될 것입니다. 다만 새로운 문자열은 번역되지 않았을 것입니다.

      이 경우 다음 방법으로 번역하여 번역 파일을 ftp를 통해 업로드할 수 있습니다.

      https://www.thewordcracker.com/intermediate/%EC%9B%8C%EB%93%9C%ED%94%84%EB%A0%88%EC%8A%A4-%EA%B8%B0%EC%A1%B4-%EB%B2%88%EC%97%AD%EC%9D%84-%EC%9C%A0%EC%A7%80%ED%95%98%EB%A9%B4%EC%84%9C-po-%ED%8C%8C%EC%9D%BC-%EC%97%85%EB%8D%B0%EC%9D%B4%ED%8A%B8/

      Poedit은 무료/유료 프로그램이 있습니다. 무료 프로그램을 사용하면 될 것입니다.

      응답
  2. PO 파일을 번역하는 또 다른 방법으로 PC용 프로그램인 Poedit를 사용할 수 있습니다.
    특히 Poedit은 번역한 내용을 자체적으로 저장하는 기능이 있어 많이 번역하는 경우에는 유용합니다.
    무료 버전과 유료 버전이 있습니다.

    http://iwordpower.com/2016/07/how-to-update-po-file-in-wordpress/

    응답