[번역] SDL Trados Studio 사용법

SDL Trados Studio는 대표적인 번역 메모리(Translation Memory) 툴로서, 여러 가제 TM 툴 중에서 가장 널리 사용되고 있습니다. 전문 분야의 번역을 하시는 분은 Trados로 번역해 달라는 부탁을 많이 받을 것입니다. Trados는 비용이 만만치 않을 뿐 아니라 처음 사용하는 경우 익숙해지는 데에도 시간이 제법 걸릴 것입니다.

처음 Trados를 사용한다면 위의 동영상과 다른 동영상을 참고로 대략적인 사용법을 익히면 좋을 듯합니다. 그리고 번역 속도를 내려면 몇 가지 단축키를 익혀서 사용하면 도움이 됩니다. 저는 Autohotkey라는 매크로 프로그램을 사용하여 여러 번역 메모리 툴의 단축키를 비슷하게 설정하여 사용하고 있습니다. 이 방법이 프로그램마다의 고유 단축키를 외울 필요가 없어 좋은 것 같습니다.

Trados와 같은 번역 툴은 번역 과정을 수월하게 하고 번역의 일관성을 유지하는 등에 도움이 되는 측면이 있기는 하지만, 한편으로는 번역료를 삭감하기 위한 방법으로도 사용됩니다. 번역회사마다 조금씩 다른데, 100% Match와 Repetition, Fuzzy 등에 따라 차등으로 번역 요율을 적용하는 게 관례입니다. (심지어 Repetition에 대해 비용을 지불하지 않는 정책을 가진 회사도 있습니다.)

참고:

떠나시기 전에 아무 댓글(Comments)이라도 남겨두세요.
기부를 통해 이 블로그의 운영을 후원하실 수 있습니다.