트라도스 및 CAT 툴 단축키를 동일하게 지정하기

트라도스를 포함한 대부분의 CAT 툴에서는 번역 속도 향상을 위해 단축키를 지원합니다. 하지만 문제는 CAT 툴마다 단축키가 다르다는 점입니다. 툴이 바뀔 때마다 다른 단축키를 사용해야 한다면 불편합니다. 그래서 가능하면 비슷한 기능은 동일한 단축키를 사용하는 것이 좋습니다.

예를 들어, 저는 다음과 같이 단축키를 통일하여 사용하고 있습니다.

원문을 번역문 세그먼트로 복사하기: Ctrl + Alt + C (Copy)
번역을 승인하고 다음 세그먼트로 이동하기: Ctrl + Alt + N (Next)

많은 기능을 단축키로 지정했지만 사실 위의 두 기능만을 주로 사용하는 것 같습니다.

SDL Trados 2011/2014 버전에서는 자체적으로 단축키 수정이 가능합니다. 하지만 Trados 2007의 경우 매크로를 통해 변경이 가능합니다. 저는 Trados 2007, Trados 2011, across, XTM, Catalyst 등 다양한 CAT 툴에서 동일한 단축키 사용을 위해 AutoHotkey라는 매크로 프로그램을 사용 중입니다. 간단히 코드 몇 줄로 굳이 단축키를 외울 필요가 없이 사용이 간단하기 때문입니다.

SDL Trados Studio는 Tools > Options > Keyboard Shortcuts에서 단축키를 확인하고 변경할 수 있습니다.
Customize Keyboard Shortcuts for SDL Trados Studio 2011/2014

memoQ 단축키는 여기에서 확인할 수 있습니다. Deja Vu 단축키는 여기에서 참조하실 수 있습니다.

CAT 프로그램마다 조금씩 다른 단축키를 사용하고 있지만, AutoHotkey와 같은 매크로 프로그램을 사용하면 통일하여 사용이 가능합니다.

AutoHotkey 사용 방법은
1) AutoHotkey를 다운로드하여 설치합니다.
2) 스크립트를 작성하고 .ahk 파일로 저장합니다.
3) ahk 파일을 더블클릭하여 실행합니다.

한 번 ahk 파일을 작성해주면 필요할 때 실행하여 사용이 가능합니다. 동일한 단축키를 중복하여 지정할 수 없으므로 CAT 툴마다 달리 ahk 파일을 만들어 작업 때마다 바꾸어서 실행하시면 됩니다(예: Trados2001.ahk, Trados2007.ahk, memoq.ahk...).

ahk 스크립트 문법은 비교적 간단합니다.

 수정된 단축키::Send, 본래 단축키

예를 들어, Trados 2011에서 저는 다음과 같이 지정하여 사용하고 있습니다.

^!n::Send, ^!{Enter}     ;Ctrl Alt N - 승인하고 다음 세그먼트로
^!u::Send, ^{Enter}       ;Ctrl + Alt + U - 승인하고 미번역 세그먼트로
^!l::Send, ^+l            ;Ctrl + Alt + L - 용어 삽입
^!c::Send, ^{Insert}        ;Ctrl Alt C - 원문 삽입

위에서 ^는 Ctrl, !는 Alt를 의미합니다. ^!u는 Ctrl + Alt + U를 의미하고 ^{Enter}는 Ctrl + Enter를 의미합니다. 따라서 Ctrl+Alt+U를 누르면 Ctrl+Enter로 변환되어 프로그램에 전달합니다. (세미콜론은 주석을 의미합니다.)

하나 더 예를 들어볼까요? 다음은 Coach라는 웹 기반 CAT 툴에 대한 단축키입니다.

^!n::Send, ^s     ;Ctrl Alt N - 승인하고 다음 세그먼트로
^!c::Send, ^+c        ;Ctrl Alt C - 원문 삽입

여기서 Ctrl+Alt+N을 누르면 ^s 즉 Ctrl+S로 변환되어 번역을 승인하고 다음 문장으로 진행하게 됩니다. 따라서 Coach라는 프로그램을 사용할 때 굳이 Ctrl+S라는 또 다른 단축키를 외울 필요가 없습니다.

AutoHotkey는 http://www.autohotkey.com/에서 다운로드가 가능합니다. 그리고 이 사이트에서 이 매크로 프로그램을 활용하는 방법을 살펴볼 수 있습니다.

AutoHotkey는 단축키 지정 외에도 상용구 지정, 스펠링 교정(자료실 참고) 등 다양하게 활용이 가능합니다. 이러한 매크로 프로그램을 활용하여 번역 효율과 속도를 높일 수 있습니다.


2개 댓글

  1. 안녕하세요?

    갑자기 외람되게 연락을 드리게 되어 죄송스럽고 방해가 되지 않았으면 합니다.

    저는 트라도스 2015 스타터 버젼을 사용하고 있는데 너무나 급하고 어려운 문제가 생겨서 이렇게 연락을 드리게 되었습니다.

    타겟 문서로 저장하기를 눌러서 번역물을 MS 워드로 저장하려고 하는데 다음과 같은 오류 메시지가 뜨면서 저장이 안됩니다.

    "대상 콘텐트를 저장할 수 없음: 이름은 '<' 문자, 16진수 값 0x3C(으)로 시작할 수 없습니다. 줄2, 위치 5465"라는 오류 메시지가 뜨면서 저장이 되지 않고 있습니다.

    이럴 땐 어떻게 해야 하는지 혹시 아시나요?

    아시면 좀 도와주시면 감사하겠습니다.

    감사합니다.

댓글 남기기

* 이메일 주소는 공개되지 않습니다.