[번역] Memsource 편집 단축키

[번역] Memsource 편집 단축키

번역에서 TM(번역 메모리) 툴은 번역의 재사용을 통해 번역 속도 향상과 일관성(Consistency) 유지를 위해 기술 번역에서 자주 사용됩니다. 또 다른 목적은 번역비를 절감하기 위한 측면도 있습니다. 즉, 매뉴얼을 번역한 상태에서 수정된 매뉴얼이 나오는 경우, 처음부터 다시 번역하는 것은 비효율적일 것입니다. 이때 TM 툴을 사용하면 시간과 비용을 크게 절감할 수 있습니다. 대표적인 TM 툴로는 SDL Trados가 있습니다. 요즘에는 다양한 툴이 사용되고 있습니다....
[번역] 웹사이트 기반 TM 툴 Coach – 릴리스 노트 (자체 정리용)

[번역] 웹사이트 기반 TM 툴 Coach – 릴리스 노트 (자체 정리용)

* 자체 정리용입니다. 컴퓨터에 보관해놓으면 나중에 찾기가 어려워서 언제든지 원할 때 찾을 수 있도록 웹에 올려놓은 것입니다. Coach는 웹 기반 번역 메모리(TM) 툴 중의 하나입니다. 사용해본 툴 중에서 가장 비효율적인 것 같습니다. 새롭게 업데이트되면서 몇 가지 기능이 추가되었네요. 버전 4.0 검색 모드에서 세그먼트 편집 가능 프로젝트 설정이 변경(세그먼트가 차단/차단 해제)될 때 편집기 내 알림 세그먼트 단위보다 페이지별로 맞춤법이 틀린 단어 장식 작업 완료 알림이...
[번역] 트라도스를 사용하여 strings 파일 번역하기

[번역] 트라도스를 사용하여 strings 파일 번역하기

SDL Trados Studio 등의 TM(번역 메모리) 프로그램은 번역한 내용을 데이터베이스화하여 번역을 재사용할 수 있도록 하는 강력한 툴입니다. 뿐만 아니라 파일 포맷 때문에 번역이 쉽지 않은 파일도 이런 TM 툴을 사용하면 의외로 쉽게 번역할 수 있는 경우도 많습니다. 어제 의뢰처로부터 *.strings 파일을 받았는데, 모바일 앱에 들어가는 문자열(string) 을 모아놓은 파일이었습니다. 기본 형식은: "learning_is_fun"="Learning is...
[번역] Wordfast에서 TM 검색 시 원하는 검색 결과가 나오지 않는 경우

[번역] Wordfast에서 TM 검색 시 원하는 검색 결과가 나오지 않는 경우

트라도스(Trados)에서 Concordance 기능을 이용하여 특정 단어나 어구가 이전에 어떻게 번역되었는지 확인할 수 있습니다. 이와 비슷한 기능을 다른 TM(번역 메모리) 툴에서도 제공합니다. Wordfast에서는 이 기능을 “TM Lookup“이라는 용어를 사용하네요. 우리말로 하면 “TM 검색” 혹은 “TM 조회” 정도가 될 것 같습니다. Wordfast에서 TM Lookup 기능(Ctrl+Shift+T...
SDL Trados Studio 2015 무료 체험판 다운로드

SDL Trados Studio 2015 무료 체험판 다운로드

대표적인 CAT(컴퓨터 보조 번역) 툴인 SDL Trados Studio의 2015 버전(최신 버전)을 30일간 시험 사용할 수 있는 체험판(Free Trial)을 여기에서 다운로드할 수 있습니다. 예전에는 TM 크기 등 기능이 제한된 체험판을 배포했는데 이번에는 fully functional이라고 기재되어 있는 것으로 봐서 모든 기능이 제공되는 것 같습니다. 급한 분은 체험판을 다운로드하여 사용하셔도 좋을 듯 합니다. 현재 Freelance 버전이 할인하여 660달러,...
SDL Trados Studio 2015 무료 교육

SDL Trados Studio 2015 무료 교육

2015년 11월 19일부터 매주 목요일에 5회에 걸쳐 무료 SDL Trados Studio 2015 교육을 진행한다고 합니다. Trados는 전 세계적으로 가장 많이 사용되는 번역 메모리(Translation Memory) 소프트웨어입니다. TM 툴은 일반인이 생각하는 번역 소프트웨어가 아닙니다. 이 툴은 번역한 내용을 메모리(데이터베이스)에 저장했다가 재사용할 수 있도록 고안된 Computer Aided Translation(CAT: 컴퓨터 보조 번역) 소프트웨어입니다....
12