[뉴스] 캄보디아 아내 위해 전국 누비는 남자
유종화씨는 룩앤워크라는 사이트를 통해 태국어와 캄보디아어 등으로 국내 관광지에 대한 정보를 번역하여 소개하고 있다. 아내에게 한국을 소개하기 위해 이 사이트를 만들었다고 한다. 최근 고양시와 MOU를 체결하여 몽골인과 러시아인들도 불 수 있도록 사이트를 만들고 있다고 한다.
유종화씨는 룩앤워크라는 사이트를 통해 태국어와 캄보디아어 등으로 국내 관광지에 대한 정보를 번역하여 소개하고 있다. 아내에게 한국을 소개하기 위해 이 사이트를 만들었다고 한다. 최근 고양시와 MOU를 체결하여 몽골인과 러시아인들도 불 수 있도록 사이트를 만들고 있다고 한다.
트라도스 번역 요율 Trados(트라도스), Wordfast, MemoQ 등과 같은 번역 메모리(Translation Memory) 툴은 기존 번역을 재활용하여 번역 생산성을 높이고 일관된...
오랜만에 번역 작업 일지를 올려봅니다. 약 1주일 정도 휴일도 없이 작업해서 엊그제 수요일 밤에 납품했습니다. 며칠은 새벽부터 일어나서 밤늦게까지...
우리나라는 땅이 좁고 인구가 많은 편이 아니어서 그런지 같은 업종의 가게나 기업이 너무 많아져 경쟁이 치열해지는 경우가 많습니다....
어제 TV 대선 토론회에서 한 후보가 질문한 "코리아 패싱(Korea Passing)"이 화제가 되고 있습니다. - 코리아 패싱 아십니까? - 그건 모르겠습니다...
번역을 하다 보면 평소 잘 알고 있다고 생각되는 단어도 의외의 뜻으로 사용되는 경우가 많습니다. 그래도 요즘은 인터넷, 특히...
번역을 하다 보면 쉬운 단어의 번역이 까다롭게 느껴지는 때가 있습니다. 'require'라는 단어는 사전적인 의미인 "~을 필요로 하다"로 번역하면 되겠지만 간혹 부자연스러울...
들어가며 가끔 번역을 어떻게 시작할 수 있는지 묻는 분들이 있어 나름대로 정리해보았습니다. 우선 번역은 구글번역기와 같은 기계번역의 발달로...
문학의 번역 | 진 보즈 바이어 지음 | 정영목 옮김 최근 출간된 번역 이론에 관한 책을 소개합니다. 진...
SDL 프로젝트 작업 시간을 추적하는 SDL Trados Studio용 플러그인 번역을 하다 보면 작업에 실제로 소요된 시간을 체크해야 하는 경우가...