매크로를 사용하여 선택한 텍스트를 쉽게 구글로 검색/번역하기

매크로를 사용하여 선택한 텍스트를 쉽게 구글로 검색/번역하기

AutoHotkey를 사용하여 구글 검색을 수월하기 수행하기 번역을 하면서 모르는 단어 또는 어구나 애매한 부분을 만나게 되면 구글 검색을 통해 확인하는 경우가 많습니다. 저는 항상 크롬 브라우저를 열어놓고 검색할 텍스트를 복사하여 검색을 하는 편입니다. 하지만 매크로 프로그램을 사용하면 원하는 텍스트를 선택하여 지정된 단축키를 눌러 쉽게 검색이 가능하도록 할 수 있습니다. 저는 AutoHotkey라는 프로그램을 설치하여 사용하고 있습니다. AutoHotkey는 여기에서...
SDL Trados Studio: 태그가 사람잡네

SDL Trados Studio: 태그가 사람잡네

최근 제법 분량이 되는 도핑방지 규정에 대한 문서를 번역 메모리(Translation Memory) 툴인 SDL Trados Studio를 사용하여 번역했습니다. 처음 문서를 받을 때 Code of Conduct(윤리강령) 문서와 비슷하여 수락했습니다. 저는 한때 윤리강령 문서를 수 천 페이지를 번역했고 번역 메모리에 번역한 내용이 모두 저장되어 있기 때문에 이 분야는 비교적 수월하게 번역이 가능합니다. 하지만 예상외로 내용이 난해한 도핑방지 관련 규정 문서였습니다. 그래도...
보험 관련 번역에 참고할만한 자료

보험 관련 번역에 참고할만한 자료

보험 용어집 지금은 특정 분야의 문서를 위주로 번역하고 있지만, 초기에는 에이전시가 보내주는 대로 마구 받아서 번역을 했던 것 같습니다. 요즘은 보험, 주식 등 금융 분야의 문서는 번역할 기회가 그리 많지 않습니다. 하지만 번역할 시작할 당시에는 다양한 분야의 문서를 받아서 번역했었는데, 잘 모르는 분야의 경우 번역을 시작하기 전에 용어 사전이 있으면 구입하여 참고하고, 그렇지 않으면 관련 책을 읽고 진행하기도 했습니다. 보험 관련 문서의 경우 예전에 삼성생명에서 나왔던...
프로젝트 매니저와의 이별

프로젝트 매니저와의 이별

번역일을 하다 보면 고객사의 PM(프로젝트 매니저)이 회사를 떠나는 경우가 종종 있습니다. 비록 얼굴도 모르고 무미건조한 비즈니스 관계를 유지해왔다고 하더라도 오랫동안 같이 일했던 PM이 업체를 떠나면 서운한 감정은 어쩔 수 없는 것 같습니다. 저는 현재 그리 많은 업체와 거래하고 있지 않습니다. 그 중에서 가장 큰 거래업체가 수입의 거의 절반을 차지할 정보로 비중이 크고, 여러 명의 PM이 연락을 취해옵니다. 그런데 이 업체가 작년에 다른 업체에 합병되고 업체 이름이...
왜 일은 몰려서 오는 것일까?

왜 일은 몰려서 오는 것일까?

어느 분야나 마찬가지로 번역 일도 기복이 있는 편입니다. 안정된 고객을 확보하지 않은 경우 일이 많다가도 1주일 이상 일이 없을 때도 있을 수 있습니다. 번역 일을 할 초기에 특히 심했던 것 같습니다. 저는 다행히 지난 몇 년 동안 비교적 안정적으로 일감을 받아왔습니다. 하지만 지난 두 달 동안은 평소보다 일이 많이 줄어들어 조금 걱정했는데 이번 주 초에 제법 큰 작업(실제로는 크다고 할 수 없지만 평소에 받는 작업에 비해서는 큰 편임)을 받게 되었습니다. 그런데 며칠 사이에...