[구인] 미국 라스베가스 국제차 박람회 현지 영어통역가

[구인] 미국 라스베가스 국제차 박람회 현지 영어통역가

번역 관련 카페에 올라온 통역가 모집 광고입니다. 관심 있는 분은 다음 링크에서 연락처를 확인해보실 수 있습니다. 미국 “라스베가스 국제차 박람회” 현지 영어통역가 모집 광고 확인하기(글을 확인하려면 카페에 가입해야 합니다) 급여가 1일 15만원으로 매우 저평가된 수준입니다. 현지 통역가를 구하면서 페이가 너무 박한 것 같습니다. 숙식 제공에 최소한 2~3배는 되어야 하지 아닐까 생각됩니다. 대기업이든 중소기업이든 번역가/통역가를 구하는 구인 광고에서...
[구인] 평창올림픽 미국 NBC 방송국 지원 스탭(Runner) 모집 (외국 스탭과 근무)

[구인] 평창올림픽 미국 NBC 방송국 지원 스탭(Runner) 모집 (외국 스탭과 근무)

미국 유명 방송사 NBC에서 2018 평창 올림픽 스탭(Runner)을 모집한다고 하네요. 미국 현지 방송관계자와 함께 글로벌 방송 환경 체험을 넘어 실제 현장에서 근무할 수 있는 기회를 제공한다고 합니다. 업무내용 NBC 촬영 스탭 지원 및 타 업무 지원 프로그램 운영에 필요한 각종 업무 지원 필요시 통역 업무 지원 자격조건 열정적이며 모든 일에 긍정적인 자 급박한 환경 변화에 잘 적응하는 자 신체가 건강한 남,여 영어 회화 능력 상 방송 촬영 경험자 우대 근무조건 근무지:...
IT 분야에서 ‘About’ 번역

IT 분야에서 ‘About’ 번역

소프트웨어/컴퓨터 UI에서 “About”은 보통 “정보”로 번역됩니다. 예를 들어, “About Server Manager”는 “서버 관리자 정보”로 번역하면 됩니다. 이것을 “서버 관리자에 관한” 혹은 “서버 관리자에 대하여” 이런 식으로 번역하면 부자연스러운 번역이 됩니다. 며칠 전에 문자열을 번역했습니다. 오늘 아침에 클라이언트가...
‘노모어랜섬’, 엉성한 번역과 디자인으로 때아닌 진위 논란

‘노모어랜섬’, 엉성한 번역과 디자인으로 때아닌 진위 논란

‘워너크라이’ 랜섬웨어 때문에 랜섬웨어를 복구해주는 노모어랜섬이라는 사이트가 주목을 받고 있습니다. 그런데 주목받는 이유가 랜섬웨어 복구뿐만 아니라 번역과 디자인도 한몫하고 있다는 소식입니다. 바로 엉성한 번역과 디자인 때문인데요. 자연스럽지 않은 번역과 엉성한 사이트 디자인 때문에 가짜 사이트가 아닌가 의심하는 사용자들이 있다고 하네요. 노모어랜섬 한국어 사이트(https://www.nomoreransom.org/co/index.html)를 살펴보니...
[구인] 라인플러스 일본어/영어번역(신입가능)

[구인] 라인플러스 일본어/영어번역(신입가능)

㈜라인플러스에서 일본어에서 영어로 번역할 번역가를 모집하는 구인광고가 번역 카페에 올라왔네요. 모집부문은 [일영번역] 분야이고, 업무 내용은 다음과 같습니다. 업무내용 : LINE 서비스에 대한 사용자 영어/일어 리뷰 관리 LINE 서비스 관련 CS Escalation 처리지원(영어 이메일링) 서비스 교육자료, CS 대응가이드/매뉴얼 및 글로벌 공지사항 번역(일어 → 영문) CS 컨텐츠 업데이트, 개선기획 등 급여조건은 월 160만원 ~ 200만원(대졸신입 기준 월 180만원...
트라도스 스타터 버전을 구입해도 될까?

트라도스 스타터 버전을 구입해도 될까?

트라도스 스타터 버전(Starter Version)을 구입해도 될까? 번역 메모리(Translation Memory) 툴 중에서 가장 많이 사용되는 대표적인 툴이 SDL Trados Studio입니다. 저는 Trados 5 시절부터 트라도스를 이용하고 있는데, 현재 2011 버전을 사용하고 있습니다. 최신 트라도스 버전은 2017입니다. 트라도스는 1~2년마다 새로운 버전을 내놓으면서 판매를 유지하고 있습니다. 그럴 수밖에 없는 것이 TM 툴에 대한 수요가 제한적이기 때문에...
12345...25...