[구인] 일본게임회사/한국어번역가 모집

[구인] 일본게임회사/한국어번역가 모집

일본계 게임회사에서 일본(나고야 본사, 도쿄 사무소, 오사카사무소)에서 근무할 한국어 번역가를 모집하는 구인 광고가 번역 관련 카페에 올라와서 소개합니다. 언어 방향이 표시되지 않았지만 일본에서 근무한다고 하니 일본어에서 한국어로 번역할 번역가를 모집하는 것 같습니다. 한국어 번역, 현지화 업무와 한국어 유저로부터의 문의 대응이 주 업무처럼 보입니다. 급여조건은 연봉이 3,063만원(300만엔)입니다. 일본회사치고는 페이가 너무 낮은 것 같습니다. 일본에서 거주한다면 주거비와...
워드프레스 사이트 컨텐츠를 전문 번역가에게 보내어 번역시키기 – Part I

워드프레스 사이트 컨텐츠를 전문 번역가에게 보내어 번역시키기 – Part I

워드프레스 사이트 번역 프로세스 워드프레스 사이트에 WPML 플러그인을 설치하여 다국어로 운영하는 경우, 컨텐츠를 XLIFF라는 파일 형식으로 내보내어 전문 번역가/번역 에이전시에 번역을 맡길 수 있습니다. 그러면 번역가는 Trados나 MemoQ와 같은 번역 메모리(Translation Memory) 툴을 사용하여 번역할 수 있습니다. 워드프레스 사이트 컨텐츠를 외부 번역가/번역 에이전시에게 보내어 번역시키려는 경우 다음과 같은 과정을 거칩니다. 번역할 내용을 XLIFF...
[구인] 이데일리에서 야간 근무 프리랜서 번역가 모집

[구인] 이데일리에서 야간 근무 프리랜서 번역가 모집

이데일리라는 신문사에서 야간 외신기사 번역할 프리랜서 번역가를 구한다고 합니다. 다음은 다음 번역 관련 카페에 올라온 구인 광고입니다. 밤 8시부터 새벽 2시, 새벽 2시부터 아침 8시, 격월로 근무하는 것 같습니다. 관련 직종 경험이 있거나 통번역 대학원/관련 학과 출신이면 더 좋다고 하네요. 이데일리가 어떤 곳인지 잠깐 검색해보니 위키에 다음과 같이 나오네요. 이데일리(edaily)는 2000년 3월 28일에 창간한 대한민국의 종합 경제 뉴스 및 금융 정보 전문 미디어...
[영어] IT 분야에서 ‘require’ 단어 번역

[영어] IT 분야에서 ‘require’ 단어 번역

번역을 하다 보면 쉬운 단어의 번역이 까다롭게 느껴지는 때가 있습니다. ‘require‘라는 단어는 사전적인 의미인 “~을 필요로 하다”로 번역하면 되겠지만 간혹 부자연스러울 때가 있습니다. 예를 들어, 다음과 같은 간단한 구문을 보면(실제로는 다소 복잡한 형태를 띌 수 있습니다): This software requires successful installation of these groups. 반사적으로 ‘이...
번역학원의 최대 목적은 번역가 양성이 아닙니다

번역학원의 최대 목적은 번역가 양성이 아닙니다

번역학원의 최대 목적은 번역가를 양성하는 것이 아니라 이윤 창출입니다. 어제 작성한 “번역, 어떻게 시작할 수 있을까?“라는 글에 대해 번역카페에서 어떤 분이 제 글에 대해 ‘이 자는 돈벌이 수단’으로 작성한 것이 아니냐고 비난해서 살짝 기분이 언짢아졌습니다. 제가 미처 생각하지 못한 점은 번역 관련 카페에는 번역가나 번역에 관심이 있는 사람들뿐만 아니라 번역업체와 번역학원 관계자도 드나들 수 있다는 것입니다. 제 글을 잘 읽어보면...
번역, 어떻게 시작할 수 있을까?

번역, 어떻게 시작할 수 있을까?

들어가며 가끔 번역을 어떻게 시작할 수 있는지 묻는 분들이 있어 나름대로 정리해보았습니다. 우선 번역은 구글번역기와 같은 기계번역의 발달로 앞으로의 전망이 별로 좋지 않습니다. 그러므로 번역가로서 새롭게 자리잡기가 이전보다 더 어려워질 수 있고, 기존 번역가도 점차 물량이 줄어들 가능성이 농후합니다. 따라서 번역가로서의 직업을 시작하기 전에 진지한 고민을 해보면 좋을 듯 합니다. 그렇다고 해서 매우 비관적인 것만은 아닙니다. 나름대로 전망 좋고 경쟁력 있는 분야를 개발하여...
123