[뉴스] 진화하는 번역기… 사라지는 번역가?

[뉴스] 진화하는 번역기… 사라지는 번역가?

최근 구글 번역의 비약적인 진화에 번역가들이 구글 번역에 많은 관심을 가지고 있고 일부에서는 우려를 나타나고 있습니다. 저는 약 2년 전에 “향후 기술 분야 번역의 방향…“이라는 글을 통해 기계 번역기의 발전으로 인해 많은 기술 분야(특히 IT)에서는 번역가들이 기계가 번역한 번역문을 검토(검수)하는 역할을 하는 방향으로 변화될 지도 모른다는 우려를 표시한 적이 있습니다. 실제로 이와 같은 경향은 거스를 수 없는 대세 같으며, 문제는 그 시기가...
기계 번역의 발전이 번역가에게 미치는 영향

기계 번역의 발전이 번역가에게 미치는 영향

최근 번역계의 화제 중 하나는 성능이 향상된 구글 번역에 대한 것입니다(참고). 10~20년 전만 해도 제가 번역가로 활동하는 동안에는 기계 번역의 영향을 크게 받지 않을 것이라 생각했지만 기술의 발전은 생각보다 빠르게 진행되고 있는 듯 합니다. 최근 구글에서 도입한 ‘신경망 기계번역'(Neural Machine Translation:·NMT)은 이러한 기계 번역의 발전을 잘 보여주는 것 같습니다. 거래 업체 중 하나에서 며칠 전에 몇 년 동안 진행해왔던 특정 기업의...
SDL Trados Studio 2017과 차세대 자동 번역(MT) 엔진

SDL Trados Studio 2017과 차세대 자동 번역(MT) 엔진

SDL에서 SDL Trados Studio 2017의 사전 판매를 실시하고 있네요. 지금 구매하면 200유로(230달러) 할인된 특가에 구매할 수 있습니다. SDL Trados Studio 2017 구매 사이트로 이동하기 SDL Trados Studio 2017에서 가장 큰 변화는 AdaptiveMT라는 기계 번역(Machine Translation) 기능 같습니다. SDL의 소개 문구에 의하면 다음과 같습니다. 컴퓨터가 자동 생성하는 자동 번역(Machine...