워드프레스를 다국어 사이트로 바꾸는 다양한 방법(종합)

들어가며

이 블로그를 통해 워드프레스 사이트를 다국어 사이트로 바꾸어주는 다양한 플러그인을 살펴보았습니다. 이 글에서는 이때까지 다룬 내용과 새로운 내용을 추가하여 정리해보았습니다.

워드프레스는 단일 언어 시스템이지만 다른 언어로 번역할 수 있도록 지원하는 다양한 플러그인이 개발되어 있습니다.

이런 플러그인 중에 일부는 유료이지만 무료인 플러그인도 많습니다. 무료는 (다른 무료 플러그인과 비슷하게) 2% 부족한 감이 있지만 어떻게 활용하는가에 따라 유용하게 사용할 수도 있을 것입니다.

참고로 이 글은 WPEXPLOERER의 "Make Your WordPress Site Multilingual: 9 Awesome Translation Plugins"이라는 글을 일부 참조했습니다. 개별 플러그인에 대한 내용은 이 블로그 내의 해당 글을 참고할 수 있도록 링크를 표시했습니다.

다국어 플러그인 -- WPML, Polylang, qTranslate

WPML - 워드프레스 다국어 플러그인

WPML은 400,000개 이상의 사이트에서 사용되고 있고 AVADA, Enfold 등 인기 있는 많은 테마에서 WPML과의 호환성을 명시하고 있습니다. 따라서 수월하게 다국어 사이트를 구축하려는 경우에는 WPML이 좋은 선택이 될 수 있습니다. 유료이기 때문에 지원이 잘 되며 테마에서도 호환성을 보장한다면 플러그인 업체뿐만 아니라 테마 개발자를 통해서도 문제를 해결할 수 있을 것입니다. (WPML에 대한 자세한 내용은 이 글을 참고해보시기 바랍니다.)

Polylang이나 qTranslate XWPML보다는 성능과 기능이 많이 떨어지지만 무료로 이용할 수 있다는 점이 강점입니다. 개인 블로그의 경우 이런 무료 플러그인을 사용해도 괜찮을 듯 합니다. 하지만, 이런 플러그인은 개인들이 개발하여 업데이트를 제공하고 있기 때문에 언제든지 업데이트가 중단될 수 있습니다. 실제로 qTranslae X는 이전에 개발되었다가 개발자가 버린 qTranslate를 다른 개발자들이 수정하여 내놓은 것입니다.

  • Polylang에 대한 자세한 내용은 이 글을 참고해보세요.
  • qTranslate X에 대한 내용은 이 글에서 확인하실 수 있습니다.

참고로 우커머스를 사용하여 쇼핑몰을 운영하려는 경우에는 WPML을 사용하는 것이 좋습니다. "WooCommerce를 쉽게 다국어 버전으로 만드는 방법"을 참고해보시기 바랍니다.

자동 번역 플러그인 - Google Language Translator

google-language-translator-WordPress-plugin

수동으로 번역하지 않고 자동으로 번역해주는 플러그인도 있습니다. Google Language Translator가 대표적인 플러그인입니다. 이런 플러그인으로 여러 가지가 있습니다. 하지만 이런 플러그인은 언어별로 고유링크를 생성하지 않으므로 SEO에 전혀 도움이 되지 않습니다. 그냥 구글 번역기를 사이트에 다는 정도의 개념입니다. 자세한 내용은 "구글 번역기를 내 홈페이지에 달자"를 참고해보시기 바랍니다.

멀티사이트 솔루션 - MultilingualPress

MultilingualPress-WordPress-plugin

MultilingualPressMultisite Language Switcher는 워드프레스 멀티사이트를 지원하는 플러그인입니다. 최근 들어 멀티사이트를 사용하여 다국어로 구축하는 예를 자주 목격합니다. MultilingualPress와 같은 멀티사이트 솔루션의 이점은 깔끔하게 다국어 사이트를 만들 수 있다는 점입니다. 분명 멀티사이트가 깔끔하고 프로페셔널한 솔루션 중 하나이지만 멀티사이트를 설치하고 구성하는 데 많은 노력이 필요하고 예상치 못한 문제도 많이 발생합니다. 실제로 이와 관련된 문제에 대한 질문이 자주 올라오는 편입니다. 그래서 멀티사이트 옵션보다 단순한 플러그인의 사용을 선호하는 사용자도 많습니다. 개인적인 생각은 멀티사이트를 능숙하게 다루고 문제가 발생했을 때 제대로 해결할 수 있다면 멀티사이트를 사용하는 방법이 좋은 옵션이겠지만 그렇지 않고 쉽게 가는 방법은 WPML과 같은 플러그인을 사용하는 것이라 생각됩니다.

참고: 멀티사이트 장단점과 설치 방법은 이 글에서 확인할 수 있습니다. 저는 해외 호스팅 Bluehost를 이용하고 있어서 굳이 멀티사이트를 구성할 필요성을 느끼지 못해서 별로 선호하지 않습니다. 멀티사이트로 구성할 경우 고려해야 할 사항이 많고 문제에 봉착할 경우 삽질(?)과 검색을 많이 해야 하기 때문에 시간이 촉박하거나 문제 해결에 자신이 없는 경우 단순한 플러그인으로 가는 것도 한 방법일 수 있습니다.

멀티사이트를 이용하여 다국어를 설정하는 방법에 익숙하지 않는 경우 서비스 문의 페이지에서 서비스를 의뢰하실 수 있습니다. 다음 두 사이트에서 WPML과 멀티사이트로 구성되어 있습니다. 어떻게 작동하는지 참고해보시기 바랍니다.

마치며

프로젝트를 진행할 때 어떤 방식으로 다국어를 구축할 것인가를 결정하는 것이 중요할 것입니다. 언어별로 완전히 독립적으로 실행된다면 언어별로 별도의 사이트를 만들어 운영하는 것이 문제를 줄이는 확실한 방법일 것입니다. 가령 영문 버전과 한글 버전이 연동할 필요가 없고 내용과 디자인이 완전히 다르다면 개별적으로 구축할 수 있을 것입니다. 하지만 이 경우에는 단일 설치를 사용하는 것에 비해 그만큼 더 많은 노력이 들 수 있고 유지관리하는 것도 개별 사이트를 관리해야 하므로 시간이 더 많이 소요될 수 있을 것입니다.

플러그인을 사용하면 하나의 설치로 여러 언어를 구현할 수 있다는 장점이 있습니다. 그리고 비전문가도 쉽게 다국어를 구축할 수 있다는 점도 강점입니다. 다만, 플러그인으로 인해 사이트 속도가 저하될 수 있습니다. 하지만 WPML의 경우 최근 버전에서 대폭적인 성능 향상이 이루어졌고 실제로 테스트해보니 속도 저하가 거의 느껴지지 않았습니다(참고). 무료 플러그인인 Polylang의 경우 사이트 속도에 많은 영향을 미치는 것 같습니다. (실제로 이 블로그에 Polylang을 설치했다가 속도 문제 때문에 삭제한 상태입니다.) 멀티사이트로 갈 경우 깔끔한 솔루션을 제공하지만 멀티사이트를 설치하고 구성하고 각종 문제에 대처하는 데 많은 노력이 들 수 있습니다.

사이트를 다국어로 만들 때 염두에 두어야 할 점은 컨텐츠 번역은 사람이 직접 해야 하는 한다는 것입니다. (간혹 이런 플러그인을 사용하면 자동으로 번역되는 것으로 알고 있는 분이 계신데, 그런 경우에는 구글 번역기를 달면 됩니다.) 요즘은 사이트를 통해 쉽게 글로벌 시장에 접근할 수 있기 때문에 컨텐츠를 제대로 번역하는 것이 더 중요할 수 있습니다. 엉성하게 번역된 사이트는 없는 것보다 못한 결과를 가져올 수도 있을 것입니다. 괜찮은 번역 서비스 업체를 찾고 있다면 이 글을 참고해보시기 바랍니다.

참고:

"다국어 워드프레스 솔루션 완벽 가이드: WPML, Polylang, 멀티사이트 비교"에서 이 문제를 보다 심층적으로 다루고 있으니 참고하시기 바랍니다.

일부 글에 제휴 링크가 포함될 수 있으며 파트너스 활동으로 일정액의 수수료를 받을 수 있습니다.

댓글 남기기

* 이메일 주소는 공개되지 않습니다.