다국어 워드프레스 솔루션 완벽 가이드: WPML, Polylang, 멀티사이트 비교

이 블로그에서 워드프레스를 다국어로 변환하는 다양한 방법에 대해 설명했습니다. 기존 내용을 종합적으로 파악할 수 있는 글이 필요할 것 같아서 이전부터 새로운 글을 계획하고 있었습니다. 그러다가 "The Ultimate Guide to Multilingual WordPress: WPML VS Polylang VS Multisite"라는 괜찮은 글을 발견하여 작성자로부터 허락을 받아 여기에 게재합니다. 원문의 내용을 충실히 전달하기 위해 노력했으며 일부는 상황에 따라 가감되었을 수 있지만 추가되는 부분은 가급적 "참고"로 표시했습니다.

참고로 이 글에 언급된 WPML 같은 플러그인은 워드프레스 사이트를 다국어 사이트로 바꾸어 주는 역할을 하며, 자동으로 번역해주지는 않습니다. 번역은 인간이 직접해야 합니다. 자동 번역을 원하는 경우 Weglot Translate 플러그인을 사용해볼 수 있습니다.

Weglot은 2000단어 이하의 사이트에서는 하나의 언어에서 완전히 무료로 이용할 수 있다고 합니다. 가령 언어 중 하나를 선택하여 기계 번역(자동 번역)하여 직접 번역을 수정할 수 있습니다.  (Weglot과 멀티링구얼 플러그인 중 하나이며, 자동번역 플러그인과는 차이가 있습니다. 자동 번역 플러그인은 언어별 고유링크를 생성하지 않기 때문에 SEO에 전혀 영향을 미치지 못하지만, WPML이나 Weglot 같은 플러그인은 번역한 문서가 구글 등에 검색이 되므로 SEO에 유리합니다.)


도입

워드프레스를 사용하여 다국어 사이트를 구축하는 방법을 이해하는 것이 혼란스러울 수 있습니다.  워드프레스로 사이트를 구축하는 것은 쉽지만 다국어 사이트 구축은 다른 문제처럼 보일 수 있습니다.

이러한 문제가 발생하는 것은 워드프레스가 초기에 완전한 CMS(콘텐츠 관리 시스템) 솔루션이 아니라 블로깅 툴로 개발되었기 때문이라고 하네요. 이 때문에 워드프레스에서는 곧바로 다국어를 지원하지 않습니다. 워드프레스가 다국어에서 작동하도록 만들어주는 몇 가지 툴이 있습니다.

대부분의 업체들, 특히 미국 이외의 국가에 소재한 업체들은 최소 2개 이상의 언어로 사이트를 운영해야 하는 경우가 많습니다. WordPress.com 통계에 따르면 영어가 아닌 다른 언어로 작성된 컨텐츠가 29%에 달한다고 합니다.

사이트 운영자가 비즈니스를 다른 언어를 사용하는 국가로 확장하는 경우 3가지 솔루션 중에서 선택할 수 있습니다.

  1. 하나의 웹사이트를 구축한 다음 WPML/Polylang과 같은 플러그인을 사용하여 다국어 사이트 만들기. 가장 일반적인 솔루션이며, 또한 대부분의 사이트에서 권장됩니다.
  2. 워드프레스 멀티사이트(Multisite) 생성. 멀티사이트가 적합한 솔루션인지 매우 신중히 생각해야 합니다. 왜냐하면 일단 멀티사이트를 사용하기로 선택하면 이후에 다른 솔루션으로 바꾸는 것이 매우 어려운 작업이 되기 때문입니다.
  3. 각 언어에 대하여 별도로 워드프레스를 설치하여 구축하기. 정말 권장하지 않는 방법이지만 일부 사용자는 이 방법을 사용하고 있으므로 리스트에 추가했습니다.

이러한 옵션 중에서 어떤 옵션을 선택해야 할까요? 잘못된 선택을 하면 사이트가 느려지거나 사용자의 개인정보 보호에 문제가 발생하거나 전반적인 사업 운영에 영향을 미칠 수 있는 기타 다양한 문제가 발생할 수 있습니다. 경우에 따라서는 다른 솔루션으로 바꾸는 데 많은 비용이 들고 복잡한 작업이 될 수 있으며 프로그래밍하는 데 수 주 혹은 최악의 경우 수 개월이 소요될 수도 있을 것 같습니다.

다양한 비즈니스 요구에 맞게 워드프레스 다국어 사이트를 설정하는 최상의 솔루션을 선택하는 방법에 대한 모든 것을 이 가이드에서 다루고 있습니다.

먼저 솔루션에 대해 설명한 다음 적합한 솔루션을 선택하는 방법에 대해 다루겠습니다.

플러그인을 사용하여 다국어 워드프레스 사이트 만들기

두 가지 인기 다국어 플러그인을 직접 사용해보았습니다. 그 중 하나는 WPML로 유료 플러그인이고 다른 하나는 무료 플러그인인 Polylang입니다.

기본적으로 WPML과 Polylang은 유사하게 작동합니다. 즉, 원본 글(가령 영어 버전)을 가와서 글을 복제한 다음 수동으로 번역하게 됩니다. 그러면 번역된 글이 번역본으로 간주됩니다. (참고: 원본 글을 그대로 복사하여 연결해도 되고 원본과 완전히 다르게 새로운 글을 작성한 후에 번역본으로 연결시켜도 됩니다.)

WPML - 워드프레스 다국어 플러그인

WPML

WPML은 매우 인기 있는 다국어 플러그인으로 2007년경에 출시되었습니다. WPML의 자체 통계에 의하면 40만 개 이상의 웹사이트에서 WPML을 사용하고 있다고 합니다.

WPML을 사용할 경우 일반적인 워드프레스 사이트에 그대로 적용할 수 있으며 플러그인에서 다른 번역 버전을 자체적으로 처리합니다. 즉, 한국어로 블로그 글을 작성하고 영어로 번역할 경우 각 번역본이 데이터베이스(DB)에 저장되고 이러한 번역본은 WPML 플러그인을 통해 연결됩니다.

WPML을 사용하여 페이지, 글(포스트), 사용자 정의 글 유형(커스텀 포스트 타입), 분류, 사용자 정의 필드(커스텀 필드), 메뉴, 테마/플러그인/워드프레스 관리자/웹사이트의 모든 요소를 번역할 수 있습니다.

WPML은 단일 워드프레스 설치본에서 실행되며 60개 이상의 내장 언어로 번역하는 데 사용되며 목록에 없는 언어를 직접 추가할 수도 있습니다.

각 번역 언어의 URL 구조는 다양한 방식으로 설정이 가능합니다.

이 플러그인에는 3가지 버전이 있습니다. Multilingual Blog는 첫 해에 $29이고 Multilingual CMS는 첫 해에 $79이며 Lifetime Multilingual CMS는 $195입니다("다국어 번역 플러그인 WPML 버전 비교" 참고). WPML의 요금제가 변경되었습니다. 변경된 요금제 정보는 다음 글을 참고해보세요.

Polylang

Polylang - 워드프레스 다국어 플러그인

이전 글에서 Polylang을 설치하여 다국어 사이트를 구축하고 사용하는 방법에 대해 살펴보았습니다.

Polylang은 WPML과 유사하게 작동합니다. 즉, 언어별로 글을 생성하고 플러그인을 사용하여 연결합니다. 이 플러그인은 10만 개 이상의 사이트에서 설치되어 있으며 사용이 편리합니다. Polylang을 사용하여 글, 페이지, 카테고리, 태그, 미디어, 메뉴, 위젯, 사용자 정의 글 유형, 사용자 정의 분류, 붙박이 글, 글 형식, 관리자 인터페이스와 RSS 피드를 번역할 수 있습니다.

Polylang - 워드프레스 다국어 번역 솔루션

이 플러그인은 또한 사용자 정의 가능한 언어 전환기(Language Switcher)를 위젯 또는 내비게이션 메뉴로 제공합니다. Polylang은 RTL 언어(오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 언어)를 지원하고 URL 구조를 언어별로 서브도메인, 서브 폴더 또는 도메인으로 각 언어를 설정할 수 있습니다.

멀티사이트로 다국어 워드프레스 구축하기

다국어 웹사이트를 생성하는 또 하나의 방법으로 멀티사이트 워드프레스(Multisite WordPress)를 이용할 수 있습니다. 멀티사이트를 사용하여 하나의 워드프레스 설치본과 여러 개의 사이트를 가질 수 있습니다. 각 사이트에 다른 언어가 설정됩니다.

멀티사이트로 다국어 워드프레스 만들기

워드프레스 멀티사이트란?

Brian Casel의 설명에 따르면:

워드프레스 멀티사이트(WordPress Multisite)는 워드프레스에 내장된 특수한 “모드”로서 여러 웹사이트의 네트워크를 생성하여 모든 사이트를 단일 워드프레스 설치본에서 운영할 수 있습니다.

멀티사이트의 훌륭한 예로서 WordPress.com이 있습니다. WordPress.com 내에는 동일한 데이터베이스(DB)와 사용자 기반을 공유하는 다수의 WordPress 블로그가 있습니다.

일반적인 멀티사이트의 예를 살펴보면 이해하는 데 도움이 될 수 있을 것입니다. 여기에 멀티사이트가 필요할 수 있는 몇 가지 웹사이트가 있습니다.

  • 각 학과별로 다른 웹사이트를 가지기를 원하는 대학
  • 구매자(바이어)의 프로필 계정을 여러 사이트에서 이용할 수 있는 온라인 스토어
  • Adsense로 수익을 창출하는 사이트들의 네트워크
  • SaaS 유형의 네트워크

멀티사이트를 사용하여 다국어 워드프레스 사이트 만들기(플러그인 불필요)

멀티사이트가 필요하다고 결정하게 되면 다국어 솔루션은 일반적인 워드프레스와 상당히 달라질 수 있습니다.

멀티사이트는 많은 단점이 있습니다: 설정이 복잡하고, 느려질 수 있고, 플러그인과 호환되지 않아 에러를 발생할 수 있습니다. 이외에도 다양한 문제가 있을 수 있습니다.

멀티사이트의 큰 장점 중 하나는 어떠한 플러그인도 필요하지 않다는 점입니다. 그리고 언어가 다른 글들을 연결할 필요가 없습니다. 이러한 점은 지원을 위해 외부 플러그인에 의존하기를 원치 않는 대기업들에게 큰 매력으로 작용합니다.

하지만 플러그인을 사용하지 않고서는 방문자들이 쉽게 언어 사이에 전환할 수 없다는 점을 염두에 두어야 합니다. 예를 들어, 국기로 된 언어 전환기가 없고 가령 한국어로 된 "회사 소개" 페이지를 읽다가 한 번의 클릭으로 영문 버전의 "회사 소개" 페이지로 이동할 수 없습니다. 이것은 엔티티, 페이지, 글 등이 번역본으로 연결되어 있지 않기 때문입니다.

대부분의 트래픽이 해당 언어로부터 직접 유입되기 때문에 많은 사이트에서는 이러한 언어 간 전환이 문제가 되지 않을 것입니다. 이해하지 못하는 언어로 된 사이트를 방문한 적이 언제였나요? 그런 경우가 발생하더라도 구글에서 다시 해당 페이지를 쉽게 검색할 수 있을 것입니다. (참고: 이 부분은 아마 영어 사용자에게 해당되는 내용 같습니다.)

다양한 페이지를 연결하기를 원하는 경우 멀티사이트용으로 개발된 번역 툴(예: Multisite Language Switcher)을 사용할 수 있습니다. 이외에도 비슷한 기능의 플러그인이 두 개 더 있습니다. 자세한 내용은 이 글(영문)을 참고해보시기 바랍니다.

아래에서 멀티사이트로 가야 하는 경우에 대한 예시가 나와 있습니다. 이외에도 언어별로 다른 테마를 설치해야 하거나 완전히 다르게 레이아웃을 구성하고 싶은 경우에는 멀티사이트로 가는 것도 한 방법 같습니다. 멀티사이트의 경우 초기 설정만 잘 하면 괜찮은 옵션이 될 수 있을 것으로 생각됩니다. 어떤 웹호스팅 업체에서 작성한 글을 보니 멀티사이트의 경우 자원을 많이 잡아 먹는다고 하네요. 그래서인지 위에서도 멀티사이트로 가는 경우 속도가 느려질 수 있다고 되어 있습니다. 아마 괜찮은 웹호스팅 상품이 아니면 사이트에 부하가 많이 걸릴 것도 같습니다. 멀티사이트를 이용한 다국어 구성은 이 글을 참고해보시기 바랍니다. (멀티사이트를 이용한 다국어 초기 설정과 관련하여 익숙하지 않는 경우 이 페이지에서 서비스를 의뢰하실 수 있습니다.)

여러 솔루션 중에서 멀티사이트 사이트에 적합한 솔루션을 선택하는 방법

서너 페이지로 된 소규모 사이트에서 수 백 만개의 블로그가 포함된 거대한 네트워크에 이르기까지 다양한 종류의 웹사이트가 잇습니다. 여러분의 사이트는 다양한 범위의 웹사이트 유형 중에서 어디엔가에 해당될 것이며 다국어를 멀티사이트로 갈 것인지 또는 플러그인으로 갈 것인지에 따라 나중에 전체 사업 운영에 큰 영향을 미칠 수 있습니다.

광범위한 사이트를 포괄하고 올바른 결정을 내리는 데 실질적인 도움이 되도록 가장 일반적인 유형의 웹사이트에 대해 설명하고 각 유형에 대하여 최적의 솔루션을 제시하도록 하겠습니다.

가장 기본적인 사이트부터 시작하여 점점 더 복잡한 사이트를 다루도록 하겠습니다.

단일 웹사이트(Single Website)를 위한 다국어 솔루션

가장 흔한 웹사이트 유형은 일반적인 콘텐츠로 된 사이트입니다. 단순한 회사 웹사이트, 포트폴리오 웹사이트 또는 개인 블로그가 여기에 해당될 수 있습니다.

이 유형의 사이트의 특징은 대부분 텍스트와 미디어로 구성되어 있다는 점입니다.  복잡한 사이트가 아니며, 따라서 사용자 로그인, 전자상거래(eCommerce) 등과 같은 복잡한 문제가 관련되지 않습니다.

이 유형의 웹사이트를 운영하는 사이트 소유자는 신규 시장 진입을 모색하고 있으며 대상으로 하는 각 언어나 지역에 대하여 번역을 제공합니다.

권장 솔루션: 이 유형의 웹사이트인 경우 답은 간단합니다. 멀티사이트가 불필요합니다. 위에서 언급한 플러그인, 즉 WPML이나 Polylang 중에서 하나를 선택하면 됩니다.

단일 우커머스 스토어를 위한 다국어 솔루션

이제 우커머스(WooCommerce)와 관련된 조금 더 복잡한 사이트에 대해 다루어보겠습니다.

Polylang(Woocommerce Polylang Integration 설치)과 WPML 모두 우커머스에 대한 솔루션을 제공합니다. 물론 멀티사이트로도 가능하고요. 멀티사이트의 경우 어떠한 플러그인도 필요하지 않습니다(이것이 큰 장점으로 작용하죠).

wpml-woocommerce

어떤 옵션을 선택해야 하는지에 대한 답변은 스토어가 유지되는 방식에 따라 달라집니다.

다음 질문을 고려해보십시오.

  1. 1년이라는 단기간에 얼마나 많은 언어로 번역할 계획입니까?
  2. 사용자가 구입한 항목을 확인하기 위해 사용자가 로그인하는 것이 얼마나 중요합니까?

우커머스에서 WPML을 적용할 경우 속도 문제 때문에 많은 컴플레인이 있었다고 합니다.

WPML 3.4.1과 String Translation 2.4에서는 ST 메모리를 약 70%, 실행 시간을 약 50% 단축시킨다고 합니다. 그리고 WooCommerce Multilingual 3.8.1은 상품 관리자 화면의 로드 시간을 약 40% 단축시킨다고 하네요. 따라서 최신 버전에서는 속도가 많이 개선된 것 같습니다.

하지만 이런 점을 감안해도 단일 스토어에 대하여 멀티사이트 솔루션은 권장되지 않습니다. 만약 속도 문제가 우려되는 경우 언어별로 워드프레스를 설치하는 것을 고려해볼 수 있습니다. (참고: 하지만 위에서 언급했듯이 최근 WPML은 속도면에서 많은 향상이 이루었다고 하네요. 실제로 이 블로그에 WPML을 설치했지만 속도가 느려지는 문제가 전혀 발생하지 않았습니다.)

Polylang에 관하여 -- 이 옵션은 전혀 고려하지 마십시오. 현재까지 이 플러그인은 우커머스와 제대로 작동하지 않습니다.

권장 솔루션: 언어별로 개별 워드프레스 설치 또는 WPML(속도에 관한 사항은 위의 참고 사항을 참조하세요. "WooCommerce를 쉽게 다국어 버전으로 만드는 방법" 글도 참고해보세요.)

소셜 사이트용 다국어 솔루션

방문자들이 콘텐츠를 올리고 프로필 페이지를 가지며 토론에 참여하고 회원들 간 교류하도록 허용하는 것이 소셜 사이트의 특징입니다.

소셜 웹사이트를 만들도록 워드프레스에서 두 가지 솔루션을 제공합니다. 소셜 네트워크를 구축할 수 있는 Buddypress와 포럼을 생성할 수 있는 bbPress가 그것입니다. bbPress와 BuddyPress 모두 멀티사이트에서 작동합니다.

권장 솔루션: 꼭 필요한 경우가 아니라면 멀티사이트를 사용하지 마십시오. bbPress와 BuddyPress 모두 WPML과 잘 작동합니다. 특별한 사유가 있지 않는 소셜 사이트용으로 멀티사이트를 사용하지 마십시오.

여러 개의 소셜 미디어 웹사이트 또는 여러 개의 포럼을 구축하고 각 사이트가 별개의 웹사이트처럼 작동하도록 하려면 멀티사이트를 사용해야 합니다. 이러한 예가 각 언어에 대하여 다른 서브 도메인에 설정된 wordperss.org 포럼입니다.

매거진 사이트용 다국어 솔루션

워드프레스는 매거진 플랫폼으로도 훌륭합니다. 작가, 에디터, 검수자 등 여러 레벨의 사용자가 있을 수 있습니다. 작가별로 매거진의 다른 섹션에 할당될 수 있고, 매거진 자체가 여러 섹션과 카테고리로 쉽게 나누어질 수 있습니다.

권장 솔루션: 복잡한 매거진을 다루지 않는 한 개인 블로그, 포럼 등이 여기에 해당되며 매거진 웹사이트에 대하여 WPML이나 Polylang의 사용을 권장합니다.

지점(Branch)을 위한 다국어 솔루션

지점(분점)이 관련되면 다른 솔루션을 도입합니다. 각 지점에 대하여 개별적으로 워드프레스 설치하고, 해외 지점에서 다국어 플러그인을 설치합니다. 다른 설루션은 멀티사이트를 사용하는 것입니다. 이 경우 하나의 워드프레스 설치로 모든 지점을 포함하게 됩니다.

권장 솔루션: 이 경우 멀티사이트로 갈 것을 권장합니다. 그래야 호스팅 비용을 상당히 줄일 수 있습니다. 전 지점에 걸쳐 사용될 수 있는 다양한 이미지를 생각해보세요. 동일 상품에 대하여 지점별로 다른 가격을 설정할 수 있습니다. 또 하나의 이점은 중역들이 하나의 대시보드(알림판)에서 여러 지점의 모든 매출 통계를 확인할 수 있도록 설정할 수 있다는 점입니다.

계열사/자회사 사이트용 다국어 솔루션

많은 계열사들이 웹사이트 네트워크를 개발해야 하며 일부는 다른 언어를 사용할 수 있습니다.

보통 다음과 같은 요구사항을 가집니다.

  • 빠르게 레이아웃이 다른 웹사이트 생성
  • 모든 웹사이트를 하나의 관리자로 관리(대시보드에서 모든 것을 확인)
  • 빠른 업데이트
  • 리소스 절감

위의 내용은 요구사항을 단순화한 것이지만 대부분의 계열사 요구사항에 일반적으로 부합합니다.

권장 솔루션: 이 유형은 멀티사이트 워드프레스를 사용해야 하는 완벽한 예입니다. 일부 사이트에서 Adsense를 사용하도록 구축하려는 경우 단일 Adsense 계정으로 쉽게 관리할 수 있기 때문에 더 좋습니다.

동일 소유자가 운영하는 소규모 사이트들의 네트워크를 위한 다국어 솔루션

여러분이 모두 구축한 일단의 웹사이트를 관리해야 하는 비즈니스 모델이 있을 수 있습니다.

이 종류의 웹사이트로 워드프레스 디자이너나 개발자가 자신들의 플러그인이나 테마 데모를 모두 보여주는 사이트가 있습니다. 이 유형의 웹사이트는 특히 테마와 플러그인을 제공하고 데모를 만들어야 하는 워드프레스 개발 분야의 업체들에게 해당합니다.

또 다른 이 사이트 유형의 예로 워드프레스 사이트를 통해 플러그인을 판매하는 SaaS(Software as a Service) 웹사이트가 있습니다. 이 글(영문)에서 멀티사이트를 사용하는 이 유형의 웹사이트에 대한 사례 연구를 확인할 수 있습니다.

권장 솔루션: 이 유형의 사이트는 멀티사이트 솔루션이 자연스럽습니다. 멀티사이트를 사용하면 많은 리소스를 절감하고 다양한 언어로 쉽게 데모를 표시할 수 있습니다. 이 솔루션은 단점이 하나 있습니다. 나중에 다른 도메인(클라이언트 도메인)으로 마이그레이션(이전)할 사이트에 대한 데모를 만드는 경우 이러한 마이그레이션이 매우 까다롭습니다.

정부, 대학 및 학교를 위한 다국어 솔루션

정부와 학교와 같은 기관 웹사이트의 특징은 계층적인 구조입니다. 이러한 웹사이트는 여러 서브 도메인에 부서를 가지는 경향이 있으며 관리자도 다릅니다. 하지만 이러한 웹사이트는 모두 동일한 원칙과 프로세스하에 운영됩니다.

권장 솔루션: 위에서 설명한 기관 웹사이트의 경우 멀티사이트 웹사이트의 이상적인 사례에 해당합니다. 따라서, 예를 들어 다른 언어 버전이 동일한 학과에 재학 중인 민족이 다른 학생들에게 제시됩니다.

블로그 네트워크용 다국어 솔루션

wordpress.com과 같은 블로그 네트워크에서는 사용자들이 자신들이 관리하는 자신들의 블로그를 생성할 수 있습니다.

권장 솔루션: 블로그 네트워크에서는 각 블로그의 관리자가 자신들의 블로그에 사용되는 디자인, 테마 및 플러그인뿐만 아니라 메인 웹사이트에 설치된 테마와 플러그인을 제어할 수 있습니다. 이러한 네트워크에서는 번역에 연결하지 않고서 언어가 다른 블로그들을 만들 수 있습니다. 따라서 이 경우 멀티사이트가 최선의 옵션입니다.


마치며

이상으로 다양한 상황에서 선택 가능한 다국어 솔루션을 살펴보았습니다. 첫 단추가 중요하므로 여러 가지 사항을 고려하여 상황에 맞는 최선의 솔루션을 선택하시기 바랍니다.

위의 내용에서 저자는 멀티사이트가 꼭 필요하지 않다면 WPML이나 Polylang을 권장하고 있고 멀티사이트에 적합한 네트워크 사이트에 대해서는 멀티사이트를 권장하고 있습니다.

WPML은 특히 Avada, X, Enfold 등과 같은 많은 인기 테마에서 지원되며 기업용으로 적합합니다. Polylang은 개인 블로그에 적합하지만 속도가 느려질 수 있습니다. 이 블로그에 Polylang을 설치했다가 속도 문제로 현재 삭제한 상태입니다. WPML의 경우 최근 업데이트되면서 속도면에서 많은 개선이 이루어진 것 같습니다. 실제로 이 블로그에 WPML이 테스트로 설치되어 있는데 WPML으로 인해 속도가 느려지는 현상은 제한적인 것 같습니다.

참고로 다국어로 번역해야 하는 경우 WPML을 만든 업체에서 운영하는 ICanLocalize 서비스를 이용할 수 있습니다. 영어로 컨텐츠로 번역한 후에 원하는 다른 언어(예: 스페인어, 독일어, 이탈리아어, 포르투갈어나 기타 희귀 언어)로 번역을 맡기면 비용 대비 좋은 효과를 얻을 수 있을 것입니다. 저는 개인적으로 영어로 번역하여 일본어, 중국어나 스페인어 등 다른 언어로 번역할 일이 있을 때 이 서비스를 이용합니다(이 블로그의 일본어 버전이 이 서비스를 이용하여 번역된 것입니다). 자세한 내용은 다음 글을 참고해보세요:

에필로그

원문이 상당히 기네요. 번역 분량으로 따지면 하루 종일 집중해서 해야 하지만 자투리 시간에 조금씩 번역하느라 처음 계획했던 것보다 많이 지체되었네요. 개인 블로그에 올라갈 글이라 다소 엉성한 부분이 있을 수 있는 점은 양해바랍니다. 혹시 오류가 있으면 아래 댓글로 알려주시면 수정하도록 하겠습니다. 그리고 도움이 되셨다면 기부도 부탁드려요ㅎㅎ (사이트 자체 운영으로 수익이 나는 구조가 아니라서요ㅠㅠ)

다국어 워드프레스 솔루션 완벽 가이드: WPML, Polylang, 멀티사이트 비교 2

다음 테스트 사이트에서 WPML과 멀티사이트를 이용한 다국어 사이트를 확인해볼 수 있습니다.


6개 댓글

  1. 하..석대장 정말 좋은 글들 고마워요 ㅠㅠㅠㅠㅠ
    이렇게 잘 정리된 글이 정말 너무나도 원했어요
    이번 미팅에 성공하게 된다면 기필코 후원하겠어요.
    함께 먹고 살아 나가야죠!!

  2. 안녕하세요! 정성스럽게 번역해주신 글 잘봤습니다. 감사합니다. 한가지 여쭈어볼 게 있는데요. 이미 한글로 많이 글을 써놓은 블로그에 WPML 플러그인을 설치해도 상관이 없을까요? 이 경우에 기존에 썼던 한글로 된 글들이 구글 검색에 영어로도 노출 될 수 있나요?

    1. 안녕하세요, 오리트님.

      WPML을 사용하여 다국어 사이트를 만드는 경우 기본적으로 인간이 번역하는 것이 좋습니다.
      자동 번역 기능이 있지만 아직까지 번역 퀄리티가 많이 부족한 것이 현실입니다.
      중요한 사이트라면 직접 하나씩 번역하여 번역된 문서를 발행하면 검색엔진에 노출됩니다.

      자동번역이 되면서 구글에 노출되기를 원하는 경우 WPML보다는 Weglot 같은 서비스를 이용하는 것이 더 효과적일 수 있을 것입니다.

      https://www.thewordcracker.com/basic/%EC%9B%8C%EB%93%9C%ED%94%84%EB%A0%88%EC%8A%A4-%EC%82%AC%EC%9D%B4%ED%8A%B8-%EB%B2%88%EC%97%AD-%ED%94%8C%EB%9F%AC%EA%B7%B8%EC%9D%B8-weglot%EC%9D%98-%ED%8A%B9%EC%A7%95/

      하지만 마찬가지로 자동번역의 품질이 만족스럽지 않기 때문에 그리 권장하지는 않습니다.

  3. 이미 Polylang으로 제작한 홈페이지를 Weglot으로 자동번역이 되게끔 하려고 하는데, 이렇게 하는게 가능한가요? 그리고 이렇게 플러그인 변경시에 홈페이지가 뒤틀리지는 않나요?ㅠㅠ

    1. 안녕하세요?

      Polylang과 Weglot은 완전히 다른 방법으로 접근하고 있습니다.
      Polylang이나 WPML은 인간이 직접 번역하고 번역된 글/페이지가 실제로 DB에 저장이 되지만, Weglot은 그런 개념은 아닌 것으로 알고 있습니다.

      비슷한 서비스로 GTranslate가 있습니다. 다음 글을 참고해보세요.
      https://www.thewordcracker.com/basic/%EA%B5%AC%EA%B8%80-%EB%B2%88%EC%97%AD-%EC%84%9C%EB%B9%84%EC%8A%A4-gtranslate-%ED%99%9C%EC%9A%A9-%EB%B0%A9%EB%B2%95-%EA%B3%A0%EC%B0%B0-1%EA%B0%9C%EC%9B%94%EA%B0%84%EC%9D%98-%ED%85%8C%EC%8A%A4/

      번역한 문서가 GTranslate나 Weglot 서버에 저장이 됩니다. 그래서 매달 비용을 청구하는 구조입니다. 서비스 이용이 종료되면 번역한 내용이 자체 DB에 없기 때문에 번역 콘텐츠도 사라지게 됩니다. 또, 무엇보다 문제는 번역 품질이 기대했던 것보다 크게 미달될 것입니다. 링크된 글을 참고하여 결정하시기 바랍니다. (Weglot이나 GTranslate나 비슷할 것 같습니다.)

댓글 남기기

* 이메일 주소는 공개되지 않습니다.